Британский элемент в американской топонимике. Курсовая работа: Английские топонимы. Образование простых топонимов. Топонимическая конверсия

Топонимия Гренландии, Канады и США делится на два основных пласта названий: субстратные (из языков коренного населения – эскимосов, алеутов, различных индейских народов) и европейские (английские, испанские, французские, русские, скандинавские, немецкие и др.)

Коренная (субстратная) топонимия рассматриваемой территории отличается своими особенностями в различных районах континента.

Эскимосский и алеутский языки довольно близки. Эскимосские названия распространены в Гренландии, на севере Канады и на Аляске, к Алеутским островам и Аляске приурочен ареал алеутской топонимии. В основном они относятся к природным объектам - формам рельефа, заливам, бухтам. Названия характеризуют в первую очередь особенности природы, некоторые также носят культовый характер. Описательные топонимы обычно состоят из большого количества слов-предложений (Инуарфигсуак , Тингимиармиут , Иглосааталиаукали и т. п.) Типичными эскимосскими формантами являются –суак , отражающий величину объекта, -нгуак имеющий уменьшительное значение (Кагсерсуак, Нугсуак, Нгуак и т.д.) В эскимосско-алеутской топонимии встречаются термины уманак, унимак, энивак, квинертак – «остров», нук, кангек – «мыс», нарсак – «долина», нунивак – «тундра», вик,ивик – «залив», алик, илик – «река» и др. Алеутское происхождение имеют топонимы Алеутские острова (этноним алеут означает «человек»), Аляска («большая земля» или «китовое место»), Кадьяк (по этнониму племени кадьяк ) и др.

Разнообразна топонимия из индейских языков. Основные индейские языковые группы в Канаде – алгонкинская и атабаскская, в США – алгонкинская, атабаскская, сиу, ацтекская, ненутская. В целом в рассматриваемой части континента удельный вес индейских названий составляет около 10 %, однако этот показатель в пределах отдельных районов значительно выше. Например, в Канаде 80 % лимнонимов имеют индейское происхождение. В семантическом отношении индейская топонимия представлена несколькими основными категориями: топонимы, отражающие природные условия, этнотопонимы, религиозно-культовые топонимы. Другие лексико-семантические группы названий встречаются значительно реже.

Довольно значителен индейский элемент в гидронимии. В некоторых случаях хорошо выражены ареалы гидроформатов. Так, в атабаскской гидронимии часто встречаются форманты -тин , -дин , -ти . Названия рек и озер, в том числе крупных, отражают природные особенности: Миссисипи - «большая вода», Миссури - «мутная вода», Ниагара – «земля пополам или гремящая вода», Юкон - «большая река», Виннипег - «илистая вода», Мичиган – «большое озеро», Огайо – «красивая река», Саскачеван – «изогнутая или порожистая река», Айова – «спокойная река», Висконсин – «река тысячи островов», Теннеси – «река» и т.д. Этнонимическое происхождение имеют гидронимы Эри , Гурон , Канзас , Атабаска , Ассинибойни , Арканзас , Иллинойс , Мохок, Танана, Онайда, Оттава и др. Оронимы в основном европейского происхождения, но встречаются и индейские (Аллеганы , Аппалачи , Адирондак и др.)


Названия многих штатов США (23 из 50) и городов также имеют индейское происхождение (в основном, по племенам и гидронимам): Коннектикут («длинная река»), Массачусетс («люди высокого холма»), Кентукки («равнина»), Юта («живущие высоко»), Алабама («расчищающие заросли»), Милуоки («красивое место»), Чикаго («вонючая вода»), Майами («жители полуострова»), Квебек («сужение реки») и т. д.

Многие индейские племена были истреблены, и топонимические данные помогают реконструировать территорию их расселения. Некоторые индейские топонимы появились позднее в результате случайных обстоятельств или прихоти европейских колонизаторов. В 1890 г. был образован новый штат, получивший название Вайоминг . Первоначально его предлагалось назвать Шайенн по местному индейскому племени. Однако выбрали название Вайоминг, ставшее для белых американцев символом героизма и любви к родине. В период войны за независимость в последней четверти XVIII в. англичане уничтожили всех колонистов, живших в долине Вайоминг (Пенсильвания). Позднее американский поэт Кэмпбелл увековечил этот трагический факт в поэме «Гертруда из Вайоминга». В результате, название небольшой долины на востоке страны (на языке индейцев-дэлаваров «широкая равнина ») стало названием значительного по площади штата на западе.

Топонимия европейских языков исключительно разнообразна. Она четко отражает основные этапы колонизации и освоения Северной Америки.

Основной фон европейской топонимии составляют английские названия. Они легко раскрываются из современного английского языка (Блу -Маунтинс – «голубые горы», Бивер-Крик – «бобровый ручей», Рок-Спрингс – «скалистый ручей», Солт-Лейк-Сити – «город Большого Соленого озера», Уайт-Ривер – «белая река» и т. п.) В основном это описательные, природные, антропотопонимы.

Своеобразна религиозно-культовая топонимия, часто представляющая собой библейские топонимы: Филадельфия, Бабилон, Палестайн (Палестина), Бетлехем (Вифлием), Нью-Бетлехем, Лебанон (Ливан), Нью-Галили (Галилея), Назарет , Иерусалим, Голгофа и др. Встречаются и псевдоклассические названия (Илион, Кротон, Итака, Аркадия, Трой, Сиракузы, Дельфы и т. п.) Символические названия давались первопоселенцами: Либерти - «свобода», Пайонерс – «пионерское», Просперити – «развитие», Индепенденс – «независимость», Юнион – «союз», Эльдорадо и др.

Много английских топонимов-мигрантов. Среди них представлены названия с приставкой нью – «новый» (Нью-Бостон, Нью-Глостер, Нью-Лондон, Нью-Камберленд, Нью-Йорк и т. п.). Подсчитано, что на северо-востоке США (в Новой Англии) только среди географических названий населенных пунктов доля топонимов-мигрантов составляет почти 20 %. Например, в окрестностях Бостона (штат Массачусетс) наряду с этим топонимом имеются Кембридж, Манчестер, Нортвуд, Портсмут, Глостер, Бедфорд и другие названия, повторяющие топонимы английских городов. Так об этом процессе пишет в своем знаменитом труде «Земля и люди» выдающийся французский географ XIX в. Элизе Реклю : « Американцы, подобно своим предкам всякого происхождения, не могли давать названия новым местам иначе как по их физическим признакам, или по воспоминаниям о Родине… Каждый город Старого Света, исчезнувший или существующий еще, натурально имеет своего тезку в Новом: Вавилон и Мемфис, Кантон и Дели, Афины и Рим, Париж и Лондон. Патриотическая привязанность побуждает повторять в новом отечестве имена родных городов…»

Ареал испанских названий приурочен к юго-западу США и Флориде. Здесь они составляют значительный процент от всех названий (например, до 50 % в отдельных частях Аризоны и Калифорнии). Испанская топонимия напоминает здесь европейскую топонимию Мексики. Господствуют религиозно-культовые и природные топонимы (Флорида – «цветущая Пасха», Лос-Анджелес, Санта-Моника, Сан-Диего , Сан-Антонио , Санта-Барбара , Сан-Антонио , Сакраменто – «таинство», Сангре-де-Кристо – «кровь Христова», Санта-Фе – «святая вера»; Колорадо – «красная», Рио -Гранде – «большая река», Эль-Пасо – «проход», Салинас – «соленая» и т. д.

Французская топонимия представлена двумя основными очагами – провинция Квебек и прилегающие части США, юг США - Луизиана. Примерами французской топонимии являются Монреаль, Валь-д’Ор, Труа-Ривьер, Вермонт, Новый Орлеан, Батон-Руж и др.

Славянские (в т. ч. русские) географические названия более всего распространены на Аляске, в Канаде, Калифорнии. Часто они трансформированы английским языком или заменены английским топонимом. Кроме мемориальных топонимов, есть русские названия островов (Семисопочный , Бабьи , Долгий и др.) и поселений (Белуга , Бараново ). Единичны трансформированные русские топонимы в Калифорнии и других частях США (г. Шаста – г. Счастья , Новое , Папино ), Центральной Канаде (Конистино, Новосельце .) Многие топонимы являются мигрантами (Одесса , Бородино , около 20 названий Москоу – Москва и др.)

Скандинавские топонимы представлены несколькими очагами. Самый значительный - о. Гренландия. Топонимы скандинавского происхождения начали появляться с X в., когда норманн Эйрик Рауди открыл остров и назвал его «Зеленой землей». Позднее появились названия с типичными скандинавскими терминами сунн – «пролив», хавн – «гавань», фьорд, борг – «крепость, город» и др. (Скорбисунн , Ферингехавн , Краульсхавн , Карратс-фьорд, Данельс-фьорд, Сёнре-Стремфьорд, Хольстейнсборг и др.) Интересна группа топонимов с датским словом хоб – «надежда»: Готхоб , Фредериксхоб , Юлианехоб .

Из других языковых компонентов встречаются португальские (Ньюфаундленд), немецкие (Пенсильвания), голландские (северо-восток США), финские (Миннестота) и некоторые другие топонимы.

Мемориальная топонимия Гренландии, США и Канады имеет интернациональный характер. В Гренландии и Канадском Арктическом архипелаге названия мемориального плана напоминают Антарктиду, т. к. этот регион Земли также изучался исследователями разных стран – Моррис-Джесуп (самая северная точка суши на земле), Гунбьерн (высшая точка острова, названная в честь норманна, который первым увидел остров за несколько десятилетий до Эйрика Рауди), Земля Короля Христиана IX , Земля Кнуда Расмуссена, Земля Пири, Баффинова Земля, Виктория и т. д. В Канаде и США мемориальные названия сохранили имена коронованных особ, государственных деятелей, путешественников, первопоселенцев. Название высшей точки Северной Америки дано в честь президента США Мак -Кинли , однако местное название горы на языке атапасков Денали – «обитель солнца».

Топонимия Мексики и Центральной Америки характеризуется наличием двух крупных топонимических пластов: коренного индейского, который достаточно хорошо сохранился, и европейского (испанского) пласта топонимов.

Индейский топонимический пласт Мексики и Центральной Америки неоднороден. Здесь представлены названия из различных языков (нахуа, мескито, майя и др.) Значительное место занимают топонимы языков нахуа (этой группе относился язык ацтеков). Для них типичны топоформанты -тла, -тлан, -ко, -пан, -кан (Акахутла, Уистла, Тесьютлан , Масатлан , Окотлан , Мехико, Тлахьяко, Текпан, Туспан, Кульякан, Теуакан и др.) Формант из языков нахуа –гальпа имеет значение «у дома» (Теугусигальпа , Матагальпа,Уигальпа и др.) В названиях гор распространен термин тепетль – «гора»: Попокатепетль , Ситлальтепетль, Коатпетль и др. В ойконимии этот термин употребляется в форме местного падежа тепек (Сигуатепеке , Тецонтепек , Хикотепек и др.) Примерами топонимов майя являются Юкатан, Питаль, Тикуль, Мотуль и др. Название Белиз означает «дорога из Итцы» по древнему городу майя Чичен-Итца («у колодца племени итца»). На Юкатане распространен термин карстонимический термин из языка майя сеноте - «пещера, водоем с чистой водой в пещере». В пределах центральной части Мексики выделяются названия доацтекского происхождения. Их значение утрачено и требует специальных исследований.

В семантическом плане в индейской топонимии различных языков представлены разные категории названий (антропотопонимы – Куаутемок, Никарагуа , религиозно-культовые – Мехико , Коацакоалькос и др.) Выделяются топонимы, отражающие природную среду: Панама - «рыбное место», Тепанапан – «каменистое место», Теуантепек – «гора диких зверей», Гватемала – «место больших деревьев», Акапулько – «место тростниковых зарослей», Теночтитлан - «место кактусовой скалы» и т.д.

Своеобразной особенностью является наличие топонимов-композитов, состоящих из индейских и испанских элементов: Тустла-Гутьеррес, Уахуапан-де-Леон, Сан-Андрес-Тустла, Мьяуатлан-де-Порфирио-Диас и др.

Испанская топонимия составляет очень мощный пласт. Названия Мексики и Центральной Америки отличаются господством католических религиозно-культовых топонимов. Типичными являются многочисленные названия с элементами сан-, санта - (Сантьяго, Сан-Хосе, Сан-Сальвадор, Сан-Ласаро, Санта-Маргарита, Сан-Фернандо, Сан-Маркос, Санто-Доминго и т.д.) К этой же категории относятся топонимы Номбре-де-Дьос – «имя Божье», Веракрус – «святой крест», Лас -Трес-Вирхенес – «трех дев», Тодос-Сантос – «всех святых» и др. Многочисленны топонимы мигранты из Испании: Гвадалахара, Саламанка, Леон, Кордова , Вальядолид и т.п. Типичны названия, образованные испанскими географическими терминами сьерра – «гора», агуа – «вода», байя – «бухта», сьюдад – «город», вилья – «село» и т. п. Позднего происхождения топонимы-символы: Прогресо – «прогресс», Ла -Либертад – «свобода», Игуала-де-Индепенденсия , где индепенденсия - «независимость» и др.

Крайне незначителен английский элемент в топонимии района. Он представлен в основном в Белизе и зоне Панамского канала (Станн-Крик , Нью-Провиденс, Голд-Хилл и др.)

Топонимия Вест-Индии отличается рядом особенностей. Здесь выделяются два неравноценных по мощности топонимических пласта: субстратный коренной (аборигенный), который фактически не сохранился, и европейский, отличающийся значительным разнообразием.

Коренная топонимия Вест-Индии пострадала больше, чем в других регионах американского континента. Это связано с процессом открытия и колонизации архипелагов. Многие народы были уничтожены европейцами в течение незначительного времени. Индейская топонимия не сохранилась, либо дошла до наших дней в трансформированном виде и с утраченным содержанием. Примерами топонимов из коренных языков островитян (араваков, карибов и др.) могут послужить Багамы, Куба , Гаити (Ахити - «гористый»), Ямайка (Хаймака - «остров родников»), Тобаго (тамбака – «трубка для курения»), Аруба (от искаженного этнонима аравак ), Карибское море (от этнонима кариб – «смелые, бойцы»). Индейский географический термин саванна, сабана (в значении «открытое пространство, высокотравная равнина») отмечается в топонимах Кубы – г. Гавана , арх. Сабана, г. Сабанасо .

Европейский пласт топонимов Вест-Индии очень разнообразен как в языковом отношении, так и в семантическом. Испанские топонимы широко представлены в данной части Америки. Среди них преобладают религиозные названия, связанные с именами католических святых и церковных событий. Данной обстоятельство связано с традицией давать название открытому острову или основанному городу в честь святого, в день которого это событие произошло. Отсюда топонимы Тринидад («троица», иногда связывают с тремя горами, увиденными испанцами), Санта-Крус («святой крест»), Доминика («воскресение»), Виргинские острова (латинское virgo – «дева», в память о паломницах, погибших от рук язычников), Сантьяго-де-Куба («святой Яков Кубинский»), Санкти-Спиритус («святой дух»), Сан-Хуан , Сан-Антонио и т.д.

Распространены также испанские названия природного и описательного содержания (Маргарита – «жемчужина», Ла-Тортуга – «черепаха», Пинос – «сосны», Авес – «птицы», Лос-Рокес – «скалы», Лос-Колорадос – «красные острова», Хардинес-де-ла-Рейна – «сады королевы» и т д.) Французская топонимия представлена на западе Гаити (Жереми, Анс д’Эно, Дам-Мари и др.) и на Малых Антильских островах (на Мартинике - Мон-Пеле - «лысая гора», Фор-де-Франс - «французская крепость», Сен-Пьер , Сен-Мари , Франсуа и др.; на Гваделупе – Бас - Тер - «низкая земля», Порт-Луи , Ле-Муль и т.д.)

На Ямайке и Малых Антильских островах представлена английская топонимия (Кингстон, Уильямсфилд, Кингстаун, Джоржтаун, Бриджтаун, Плимут, Кодрингтон и т.д.) Голландские топонимы встречаются в Нидерландской Вест-Индии (Ораньестад, Виллемстад и др.) Очень незначителен датский компонент на части Виргинских островов (в прошлом – владение Дании) – Фредерикстед, Кристианстед и др.

Своеобразной чертой топонимии некоторых островов Вест-Индии является пересечение ареалов европейских топонимов из различных языков. Это связано с историей островов и архипелагов, часто переходивших от одних держав к другим. На Гаити восточная часть острова – ареал испанской топонимии (Санто-Доминго, Сантьяго, Ла-Вега и т.д.), а западная - ареал французской топонимии. На о. Доминика есть французские (Розо, Дьяблотен ) и английские (Скотс-Хед, Портсмут ) топонимы. Очень разнообразна в этом плане топонимия Тринидада: здесь есть индейские (Гуаягуаяре, Чагуанас ), испанские (Рио-Кларо, Сангре-Гранде ), французские (Пуэнт-а Пьер, Сан -Суси ) и английские (Порт-оф-Спейн, Пойнт-Фортин ) топонимы.

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ ЭЛЕКТРОННОЙ ТЕХНИКИ

Факультет иностранных языков

Ю.Д. Мулюкина

Английские топонимы

Курсовая работа по лексикологии английского языка студентки 32 группы

кандидат филол. наук

доцент кафедры ин. яз.

Москва 2010

Введение………………………………………………………………….....3

Глава 1. Топонимы как лингвистическое явление ………………………5

1.1. Понятие топонима……………………………………………...……5

1.2. Типология топонимов ………………………………..……………..7

1.3. Проблемы топонимики…………………...………………………..10

1.4. Источники топонимов……………………………………………..13

1.5. Топонимия Великобритании и регионов…………………………16

1.5.1 Топонимы Англии….…………………………………………...16

1.5.2. Особенности топонимии Уэльса...………………………...…..17

1.5.3. Шотландия и ее топонимы..………………………………...…18

Выводы по 1 главе...…………………………………………....................19

Глава 2. Анализ английских топонимов на примере повести

Артура Конан Дойля «Собака Баскервилей»…………………..……….20

Выводы по 2 главе………………………………………………………...22

Заключение……………………………………………………...................23

Библиография……………………………………………………………...24

Приложение


Введение

Трудно представить себе современный мир без географических имен. Каждый топоним несет разнообразную информацию: историческую, географическую, лингвистическую, так как географические названия – это свидетельства исторических условий эпох, когда они возникали, формировались и распространялись в тех или иных странах.

Проблемами топонимики занимались такие российские лингвисты, как В.И.Даль, А.В.Суперанская, Л.В.Успенский. Большой вклад в изучение английских топонимов внесли шведский лингвист Э. Эквол , английский лингвист Р. Коатс , английский топонимист. Геллинг [М. Gelling]. Также исследованием топонимов занимались такие английские и американские лингвисты, как О. Падел [О. Padel], Р. Рэмсэй , А. Смит [А. Smith], Г. Стюард , В. Уотсон и др.

В своих исследованиях Р. Коатс изучал особенности топонимов Нормандских остров, графств Гемпшир и Суссекс, а в работе «A new explanation of the name of London» (1998) предложил новую этимологию названия «Londоn». А М. Геллинг [М. Gelling] занималась исследованием топонимии графств Беркшир, Оксфорд и Шропшир.

Несмотря на длительную историю исследований и наличие весомого количества трудов, посвящённых изучению топонимов, всё ещё остаётся множество проблем, затрудняющих толкование топонимов, спорных вопросов, связанных с определением источников топонимов и требующих к себе более пристального внимания не только со стороны лингвистов, но и историков.

Цель данной курсовой работы заключается в том, чтобы исследовать особенности английских топонимов на примере художественного произведения.

Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи: рассмотреть типологию топонимов, проблемы топонимики, особенности тех английских топонимов, которые существуют на территории Великобритании и провести анализ географических названий на примере повести «Собака Баскервилей» А.Конан Дойля..

Материалом для исследования послужили топонимы из повести «Собака Баскервилей» А.Конан Дойля.

Работа состоит из введения, двух глав, сопровождающихся выводами, заключения, библиографии и приложения.

Во введении обозначается проблема, обосновывается актуальность исследования, определяются цели, задачи и методы исследования.

В первой главе определяется понятие топонима, рассматривается типология топонимов, проблемы топонимики и особенности тех английских топонимов, которые существуют на территории Великобритании.

Во второй главе проводится анализ топонимов, выбранных из произведения А.Конан Дойля «Собака Баскервилей».

В заключении предоставляются результаты теоретического и практического исследований английских топонимов. Библиография включает в себя названия работ российских и зарубежных лингвистов и словарей, материал которых используется в ходе исследовательской работы.


Глава 1. Топонимы как лингвистическое явление

Для того, чтобы рассмотреть топонимы как лингвистическое явление, необходимо дать определение понятию топонима, провести типологическое исследование топонимов, изучить проблемы топонимики и выяснить, какие языки являются источниками топонимов, встречающихся на территории Великобритании.

1.1. Понятие топонима

Как известно, раздел языкознания, изучающий имена собственные всех типов, закономерности их развития и функционирования называется ономастикой . В первую очередь, она считается лингвистической наукой. Вместе с тем, чтобы выявлять специфику именуемых объектов и традиции, связанные с их именами необходимо рассматривать и исторический, географический, культурологический, социологический и литературный компоненты, которые помогают. В любом географическом имени присутствует или присутствовало конкретное содержание, которое в ряде случаев оказывается утраченным. Процесс наименований является процессом народного творчества, имеющего свои национальные и языковые особенности.

В рамках ономастики можно выделить отдельную науку – топонимику . Топонимика исследует имена собственные, обозначающие названия географических объектов, их происхождение, развитие, современное состояние, написание и произношение. Совокупность топонимов той или иной области называется топонимией .

Под топонимом обычно понимают обозначающее название географического объекта имя собственное. В лингвистике данное понятие изучается с различных сторон: во-первых, как элемент определенной топонимической системы в его отношении с другими топонимами (В. А. Малышева, О. Т. Молчанова, И. Н. Тимощук и др.), а во-вторых, в системе языка в целом, в его отношении с другими языковыми единицами. С.И.Ожегов определяет топоним как собственное название отдельного географического места (населенного пункта, реки, угодья и др.). Согласно Оксфордскому словарю, топоним есть название определенного географического объекта.

Однако знать определение топонима недостаточно для того, чтобы провести анализ топонимов, поэтому необходимо рассмотреть их типологические классификации.


1.2. Типология топонимов

В современной лингвистике существует две классификации топонимов: а) по типу обозначаемых географических объектов; б) по структуре.

Согласно первой классификации выделяют следующие виды топонимов: гидронимы, оронимы, ойконимы, урбанонимы, макротопонимы, микротопонимы и антропотопонимы.

Гидронимы представляют собой названия водных объектов (рек, озёр, морей, заливов, проливов, каналов и т. п.) и имеют очень высокую лингво-историческую ценность, потому что названия водных объектов сохраняются веками и тысячелетиями и мало подвергаются изменениям. Благодаря анализу гидронимов ученые могут проследить этнические и миграционные процессы на прилегающей территории, пути заселения и направления миграции народов, выявить контакты и системные связи между различными этносами и историческую смену одного этноса другим, воссоздать географические условия местности, исторические события, этнолингвистическое прошлое, представить этнокультурный фон. В гидронимах устойчиво сохраняются архаизмы и диалектизмы, они часто восходят к языкам-субстратам народов, живших на данной территории в прошлом. Это позволяет использовать их для определения границ расселения этнических общностей (например, славян в Европе или финно-угорских народов в Европейской части России). Различают пелагонимы – названия морей (the North Sea , the Irish Sea ), лимнонимы – названия озёр, прудов (Loch Tummel , Loch Ney , Llyn Cerrig Bach ), потамонимы – названия рек (Severn , Thames , Great Ouse ), гелонимы – собственные имена болот, заболоченных мест (Lindow Moss ).

Следующий тип - оронимы (от греч. oros - гора) обозначают названия гор (the Grampians , Pennines ).

Названия небольших населённых мест выделяются в еще одну группу, которая называется ойконимы (от греч. oikos - жилище, обиталище). К ним относятся деревни (Cuxton , Buttsole , Five Oak Green ) и города ( Crayford , Earlswood , Great Torrington ).

Урбанонимы (от лат. urbanus - городской), обозначающие названия внутригородских объектов делятся на несколько видов: годонимы (от греч. hodos - путь, дорога, улица, русло) - названия улиц (Baker Street, Lime Street, Whitehall), а горонимы (от греч. agora - площадь) - названия площадей (Trafalgar Square, Piccadilly Circus) и дромонимы (от греч. dromos - бег, движение, путь) - названия путей сообщения (Fosse Way, Icknield Way, Broxden Roundabout).

Макротопонимы (от греч. makros - большой) это имена собственые, обозначающие названия крупных географических объектов. Прежде всего, это названия стран или исторической области, провинции (France, Germany, Russia). Макротопонимы обычно соотносятся с этнонимами (Bulgarians - Bulgaria, Saxons - Saxony). Название страны может быть образовано от этнонима (Franks - France, Greeks - Greece), и наоборот, этноним может быть произведён от названия страны (America - Americans, Australia - Australians).

К названиям небольших незаселённых объектов, или микротопонимов (от греч. mikros - малый), относятся физико-географические или внутригородские (луга, поля, рощи, улицы, угодья, урочища, сенокоса, выгона, топи, лесосеки, гари, пастбища, колодца, ключа, омута, порога и т. д.) объекты. Обычно они известны лишь ограниченному кругу людей, проживающих в определённом районе.

Очень часто названия географических объектов образуются от личных имен, и в этом случае они называются антропотопонимами (от греч. antropos - человек). Например, названия городов: Ottery St Mary, St David"s (Уэльс), Elizabethtown. В английском языке такой тип топонимов встречается гораздо реже, чем в русском языке (Ивановка, Алексеево, Федоровка).

Согласно структурной (морфологической) классификации топонимы делятся на 4 типа: а) простые, б) производные, в) сложные, г) составные.

Количество простых топонимов значительно уступает количеству сложных и составных, а их этимологизация во многом невозможна, т.к. многие названия перешли из других языков и воспринимаются как чистая основа. Простые непроизводные названия состоят только из корневого слова без каких-либо служебных формантов: Comb , Barrow , Down , Stall , Moor и т.д.

Более распространены производные топонимы. Они образуются при помощи присоединения к корню морфологического признака-аффикса: Stanton , Kingston , Birmingham , Scarborough и т.д.

К третьему типу относятся сложные топонимы. Они состоят из двух морфем, которые выступают в качестве основы топонима: Blackpool , Brentside , Wallingwells , Whitbarrow и т.д.

Составные топонимы представляют собой словосочетание, состоящее из двух и более частей речи: Cold Harbour , Standing Stone , Barton under Needwood , Black Notley и т.д.

Согласно приведенным классификациям, любой топоним можно охарактеризовать по типу обозначаемого им объекта и с точки зрения морфологической структуры. Однако установить значение топонима не всегда представляется возможным из-за существующих проблем топонимики, о которых пойдет речь ниже.


1.3. Проблемы топонимики

Проблема топонимики заключается в том, что толкование топонимов в ряде случаев может быть осложнено. Это объясняется несколькими причинами.

Во-первых, может быть утеряна мотивация названия . Если причина, по которой дано то или иное название на первый взгляд не кажется очевидной, то объяснение значений некоторых топонимов может быть затруднено. Существуют названия, которые изначально относились к ландшафтным особенностям, таким как река или холм, но исчезнувшим к нашему времени. Например, в названии города Whichford или Watford (графство Уорикшир) присутствует элемент ford , означающий реку, но местоположение реки давно не известно.

Во-вторых, возможна ошибочная замена одних элементов другими по причине внешнего сходства. Такие элементы топонимов как суффиксы den (долина) и don (холм), пришедшие из староанглийского языка, иногда путаются между собой и теряют изначальное значение. Например, город Croydon , расположенный в долине, и город Willesden , находящийся на холме, должны были иметь названия Croyden и Willesdon .

В-третьих, толкование топонима может быть затруднено, если элементы его многозначны. Элементы wich и wick имеют множество значений. В основном суффиксы wich/wick/wyke указывают на ферму или поселение (название города Keswick имеет значение поселения, в котором изготавливают сыр). Однако суффикс wich , также имеет связь с латинским словом vicus, обозначающим торговый пост. На побережье же, суффикс wick часто имеет норвежское происхождение и обозначает бухту или залив (город Lerwick ).

Другим проблематичным элементом является суффикс –ey , как в названии города Romsey . Этот суффикс, образованный от староанглийского –eg, в основном имеет значение «остров». Однако –ey также может быть образован от староанглийского слова haeg , обозначающее огороженное место, как в названии города Hornsey .

Порядок элементов может так же служить причиной сложности толкования топонимов. В топонимах германской группы языков, а следовательно в староанглийских и древнескандинавских, основной элемент обычно стоит в конце после его модификатора, например староанглийский топоним Elmswell (город). Его можно разделить на составляющие элементы elm + well , где –well – основной элемент, обозначает основной объект и имеет значение «колодец, источник родника», а elm – его модификатор, имеет значение «вяз, ильм» и служит определением к основному объекту; общее значение топонима - колодец под вязом. В кельтских же топонимах в основном обратный порядок: элемент, обозначающий главный объект (холм, долину, ферму и т.д.) стоит первым, так в топониме Aber deen (город) основным элементом является aber - (устье реки), а общее значение топонима - устье реки Dee .

Иногда мешает понять содержание топонима ложная аналогия. Данное явление можно наблюдать, когда новые жители изменяют уже существующие названия. Это может быть вызвано тем, что жители произносят их согласно своему стилю произношения, не взирая на первоначальное значение топонима. Таким образом, староанглийский топоним Scipeton , имеющий значение «овечья ферма», в современном английском имел бы форму Shipton , но вместо этого преобразовался в Skipton , поскольку староанглийский элемент sc (произносится как "sh" ) часто воспринимался и произносился как древнескандинавский элемент sk, не смотря на то, что древнескандинавское слово, обозначающее овцу было совершенно другим.

Еще одна причина трудностей толкования топонимов – это обратное словообразование , то есть процесс, при котором названия производятся друг от друга в направлении, обратном ожидаемому. Зачастую река с устаревшим и забытым названием переименовывается в честь города, стоящего на её берегах, а не наоборот. Например, река, протекающая через город Rochdale, получила название «Roch» в результате этого процесса.

Можно заключить, что толкование топонимов может быть затруднено из-за ряда причин: утери мотивации названия, ошибочной замены одних элементов другими по причине внешнего сходства, многозначности элементов топонима, порядка элементов, ложной аналогии и обратного словообразования. Наличие различных языковых источников так же может осложнять толкование топонима.

1.4. Различные языковые источники топонимов

Географические названия Великобритании необычайно богаты и разнообразны в основном из-за изменений в языке и культуре.

Топонимы Великобритании содержат элементы, которые берут свои корни из языков, по крайней мере, пяти различных народов – кельты, римляне, англосакса, скандинавы, французы. Все эти народы внесли свой вклад в топонимию страны и сделали английские топонимы такими, какими они являются сегодня.

В 400-350 г. до н.э. кельтские языки получили широкое распространение на Британских о-вах. Отсюда считают, что многие британские топонимы имеют если не полностью, то частично кельтское происхождение. Топонимы, произошедшие из кельтского языка, принято считать исконными.

Наибольшее количество кельтских топонимов наблюдается на севере и западе британских островов (особенно Уэльс и Корнуолл). В Корнуолле распространенными кельтскими элементами являются префиксы tre - , pen - , и lan - . В Уэльсе – префикс llan - . В графстве Камбрия кельтские топонимы большей частью отражают ландшафтные особенности местности (напр. горы Blencathra и Helvellyn ). Кельты также дали названия многим рекам, таким как Ehen и Cocker . В Северной Шотландии элементы топонимов имеют гаэльское происхождение, например loch (обозначение озера) и glen . Приведем несколько примеров кельтских элементов и их значений: aber – устье реки, слияние рек (Aberystwyth , Aberdyfi , Aberdeen , Aberuthven ); coombe – низкая долина (Woolacombe , Doccombe ); glen – узкая долина (Rutherglen , Glenarm , Corby Glen ); lan , lhan , llan – церковь; деревня, в которой есть церковь (Lanteglos , Lhanbryde , Lanercost , Llanbedr Pont Steffan , Llanybydder , Llanwenog , Llannwnen ); keth , cheth – лес (Penketh , Culcheth )

Топонимов, оставшихся от римлян, насчитывается всего около 300. Римские поселения после окончания господства были переименованы и имели суффиксы caster /chester от лат. сastra (лагерь ). Другим частично выжившим римским элементом топонимов был pons (мост) , который в Уэльсе приобрел форму « pont» , например Pontypridd, Pontypridd, Pontheugh . В Англии, некоторые топонимы содержат элемент «street» , образованный от лат. strata (мощеная дорога), например Chester-le-Street, Spittal-in-the-Street, Streatham.

Некоторые латинские элементы британских топонимов заимствовались в средневековый период и имеют форму аффиксов. Используются magna и parva вместо привычных "great/little", например Chew Magna, Wigston Magna Appleby Magna , Appleby Parva , Wigston Parva .

Другие основные латинские элементы: colonia (-coln) – военное поселение (Lincoln ); porta (-port) - ворота (Stockport ); fos , foss – канал, ров (River Foss , Fangfoss ); cum – предлог «с» (Salcott - cum - Virley , Cockshutt-cum-Petton)

В 449 году н.э. Англы, Саксонцы и Джуты начали заселение Британских островов. Англо-саксонцы назвали свою новую страну Engaland (страна Англов), а их язык получил название Englisc , который современные ученые называют староанглийским или англо-саксонским. Так как современный английский напрямую развился из староанглийского, то топонимы, имеющие староанглийское происхождение, считают исконными.

Большинство названий географическим объектам на территории графств Норфолк и Суффолк первоначально дали англосаксы. Староанглийские слова, которые они использовали, очень многочисленны. Ниже приведены наиболее распространенные староанглийские элементы: bourne , burn - ручей (Ashbourne , Blackburn , Bournemouth , Eastbourne ); don , den , dun – холм (Abingdon , Bredon , Willesden ); ham – ферма (Rotherham , Newham , Nottingham ); lea , ley , leigh (от leah ) - участок земли, очищенный от деревьев и кустарника (Barnsley , Hadleigh , Leigh ); tun , ton - огороженное место, ферма (Tunstead , Brighton , Coniston ); well - колодец, источник родника (Elmswell , Bakewell ); weald , wold – возвышенность, покрытая лесом (Wealdstone, Stow-on-the-Wold, Southwold).

Еще одним источником топонимов стал древнескандинавский язык , на котором разговаривали Викинги. Приведем самые растространенные скандинавские элементы: bost – ферма (Leurbost ); by – поселение, деревня (Grimsby, Tenby ); dale от dalr – дол, долина (Rochdale , Saxondale , Airedale ); firth - узкий морской залив, бухта (Burrafirth , Firth of Forth ); gill , ghyll – ущелье, узкий овраг (Gillamoor , Garrigill , Dungeon Ghyll ) ; thwaite, twatt – лес, вырубленный под жилищные постройки, участок земли (Huthwaite, Twatt ); lundr , lund - лесок, роща (Lundwood ).

После завоевания Англии норманнами (в 1066 г. ) некоторые названия географических объектов приобрели суффиксы и префиксы, указывающие на их новых владельцев, как например Grays Thurrock или Stoke Mandeville, Stanton Lacy и Newport Pagnell. Также уже существующие топонимы под влиянием нормандского диалекта старофранцузского языка преобразовались в псевдо-французские названия, например Chapel-en-le-Frith (Fr. Church-in-the , OE. Woods ); Chester-le-Street.

Топонимы Великобритании происходят из пяти языков. Наряду с исконными, т.е. кельтскими и староанглийскими топонимами, выделяются заимствованные топонимы, взятые из латинского, древнескандинавского и норманнского языков. Поэтому топонимия Великобритании разнообразна.


1.5. Топонимия Великобритании и регионов

Как мы уже говорили, британская топонимия богата и многообразна, и наряду с исконными топонимами, существует множество заимствованных. Однако многочисленные формы и значения топонимов были искажены или вовсе утеряны по прошествии лет из-за изменений, произошедших в языке и культуре и приведших к исчезновению многих первоначальных названий. В некоторых случаях слова, которые использовались как наименование местностей, исчезли из языка и вовсе вышли из употребления, а их значения не сохранились до наших дней.

В каждом регионе Великобритании топонимы имеют свои особенности, определенный набор элементов. Ниже рассмотрим топонимику каждой области отдельно.

1.5.1. Англия

Большинство топонимов на территории Англии берут своё начало из староанглийского языка . В составе топонимов часто встречаются названия имен собственных. Вероятно, таковы были имена землевладельцев на момент образования названия. На севере и востоке многие географические названия имеют норвежское происхождение, также нередко включая в себя имена собственные. В основном староанглийские и норвежские топонимы имеют 2 типа структур: имя собственное + аффикс, обозначающий вид поселения, фермы или места; вид фермы + аффикс, обозначающий ферму или поселение. Большинство топонимов, оканчивающихся на wich , ton , ham , by , thorpe , stoke /stock принадлежат этим типам.

В графстве Корнуолл большая часть топонимов, особенно на западных территориях, произошли из корнуоллского языка, как например город-курорт Penzance, название которого расшифровывается как «священный мыс». В то время как в топонимах восточной части Корнуолла наблюдается более сильное влияние старо-английского языка.

На севере Англии, в особенности на территории графства Йоркшир, большинство топонимов имеют скандинавское происхождение. Таким образом, названия деревень Howe и Greenhow , расположенных на севере Йоркшира, образовались от древнескандинавского слова haugr , обозначающего холм или насыпь.

1.5.2. Уэльс

Основная часть топонимов на территории Уэльса берет свои корни из валлийского языка, включая в себя такие элементы как l lan- (церковь), a ber- (устье реки), p en- (мыс или холм) и т.д. Вдоль границы с Англией встречаются топонимы староанглийского происхождения, например город Wrexham. Вдоль южного побережья Уэльса, где английский язык был исторически более широко распространен, многие топонимы англизировались, как например название города Pontypool изначально являлось валлийским и имело форму Pont-y-Pŵl . Многие местности на территории Уэльса имеют альтернативные английские названия, не связанные с их валлийскими наименованиями, например город Newport с англ. обозначает «новый порт» , в то время как валлийское название этого города - Casnewydd имеет значение «новый замок »; английское название города Swansea произошло от древнескандинавского, имеющего значение «остров Свейна [ Svein " s ]», в то время как его валлийское название Abertawe обозначает «устье реки Tawe».

Валлийские топонимы больше связаны с природными особенностями местности, чем с людьми, имеющими к ней отношение. Поэтому им в основном присущи элементы, обозначающие и описывающие реки, холмы, долины и т. д. Очевидным исключением являются топонимы с префиксом l lan (церковь). Часто в составе таких топонимов имеется имя собственное, указывающего на Святого, к которому имеет отношение церковь. Так город Llanfair имеет значение «Церковь Святой Марии », потому что имя Мария с англ. Mary , а с валлийского Mair преобразовалось в элемент –fair.

1.5.3. Шотландия

На побережьях Шотландии и на территории Оркнейских, Шетландских и Гебридских островов топонимы в основном имеют скандинавское происхождение. Хотя у топонимов северной Шотландии кельтские корни. Названия местностей здесь отражают их природные особенности, такие префиксы g len- («долина») и i nver- («устье, слияние рек») наиболее распространены. В центральной и восточной части Шотландии языковые источники происхождения топонимов смешаны. Наряду с топонимами гойдельской семьи языков, также встречаются бритонские топонимы. Значительная часть топонимов, в особенности на западной территории низменности, произошла из северного диалекта староанглийского языка.

В целом топонимика Великобритании многообразна. Но для каждой области можно выделить определенные элементы, характерные только данной территории.


Вывод

В ходе исследования было выявлено, что комплексность и многообразность топонимии Великобритании связана с тем, что исторически страну населяло множество народов. Кельты, римляне, англосаксы, викинги и норманны не только внесли свой вклад в развитие английской культуры и языка, но и также повлияли на топонимию Британский островов.

Можно заключить, что такое большое количество языковых источников затрудняет исследование топонимов Великобритании. В результате изменений, происходивших в языке и культуре, многочисленные формы и значения географических названий были искажены или вовсе утеряны.

Следует отметить, что представленные классификации охватывают весь круг английских топонимов, так как их можно разделить на группы как по типу обозначаемых ими объектов, морфологической структуре, так и по языковым источникам, из которых произошли их элементы. Было изучено, что современные английские топонимы образовались, помимо исконного, из пяти других языковых источников: кельтских языков, латинского, скандинавского, староанглийского и французского языка. В ряде случаев английский топоним состоит из элементов, не принадлежащих конкретному языку и историческому периоду. В таких случаях требуется более основательная методика исследования, например, сравнительно-исторический анализ.


Глава II . Анализ английских топонимов на примере художественного произведения

Для анализа были выбраны топонимы из повести английского писателя Артура Конан Дойля «Собака Баскервилей». Данная повесть является классическим примером английской литературы, и в ней можно найти множество топонимов Великобритании.

1) London – город в графстве Greater London, столица Великобритании. Согласно морфологической классификации его можно отнести к группе сложных топонимов, а по типу является ойконимом (микротопоним). Современное название происходит от лат. Londinium . Д.Миллс в словаре Британских географических названий говорит, что нет единого мнения насчет происхождения этого названия. Однако нельзя не отметить, что учеными выдвигалось множество гипотез. Нас заинтересовали некоторые из них. Одна из гипотез утверждает, что название города имеет латинское происхождение и образовано от римского личного имени, обозначающего «неистовый». Другая гласит, что латинского происхождения, и происходит от слова Lond , что означает «дикое (то есть заросшее лесом) место». Но нам кажется наиболее вероятной гипотеза о кельтском происхождении, в которой говорится, что топоним состоит из двух слов: Llyn (озеро) и Dun (укрепление) так как город представлял собой крепость и в кельтский период город назывался Llyndid.

2) Devonshire – в современном английском языке – Devon. Название относится к тому периоду, когда кельты населяли юго-западную часть Британии во времена римских завоеваний. Тогда местность называлась Dumnonii , по названию народа, обитавшего там, что в переводе означает «жители глубокой долины». В 8 веке н.э. на смену Dumnonii пришло название Defenascir , которое встречается в англо-саксонских текстах около 1000 г.н.э. и означает «графство Девониансов». Топоним принадлежит к типу макротопонимов, а по морфологической структуре является сложным.

3) Trafalgar Square – название площади в центре Лондона. Изначально называлась площадь Вильгельма IV. Однако после победы в Трафальгарском сражении во время войны с Наполеоном была переименована. По типу топоним относится к агронимам (урбанонимам), а по морфологической структуре принадлежит к составным.

4) Oxford Street – одна из наиболее известных улиц в Лондоне. Сейчас крупная торговая улица, а раньше была частью Лондон-Оксфорд роуд. А само слово Oxford со староанглийского обозначает «бычья переправа», т.к. элемент ford является чисто староанглийским и имел значение «брод, переправа». слово Ox также принадлежит староанглийскому языку имеет значение «бык, буйвол». Известно, что во времена англосаксов в тяжелые повозки чаще всего запрягали буйволов. По типу топоним Oxford Street относится годонимам (урбароним), а согласно морфологической классификации – к составным топонимам.

5) Southampton – самый крупный город в графстве Хэмпшир и один из самых важных южных портов Великобритании. Первые упоминания об этой территории относят Каменному веку. Согласно Хронологии Бретонцев [Chronicle of the Britons ] древние бретонцы называли это место Porth Hamon в честь Lelius Hamo, предателя, который убил короля Тогодимнуса во времена римских вторжений. Затем поселение было уничтожено, и англо-саксы основали новое под названием Hamwic , которое впоследствии стало Hamptun , a потом уже и Hampton. По типу относится к ойконимам, хотя можно отнести и к антропотопонимам. Согласно морфологической классификации – сложный.

Вывод

В результате проведенного анализа были определены значения и языковые источники топонимов на территории Великобритании, упоминающиеся в повести А.Конан Дойля. Выяснилось, что преобладают сложные и составные топонимы. Большинство рассмотренных топонимов исконные ( London , Devonshire , Oxford street ) . А так же можно заметить, что названия всех топонимов имеют интересную историю.

Заключение

Топонимы представляют интерес не только для лингвистики, но и для истории, географии, культуры, поэтому топонимика имеет длительную историю исследований и наличие весомого количества трудов, посвящённых изучению топонимов. Несмотря на это, всё ещё остаётся множество проблем, затрудняющих толкование топонимов, спорных вопросов, связанных с определением источников топонимов и требующих к себе более пристального внимания не только со стороны лингвистов, но и историков.

В данной работе мы рассмотрели различные определения топонимов, их типологические классификации, выяснили источники топонимов Великобритании и основные проблемы топонимики.

В ходе нашего исследования выяснилось, что все английские топонимы можно разделить по типу морфологической структуры, и по типу обозначаемых объектов. Мы обозначили факторы, которые осложняют толкование топонимов, а перспектива настоящего исследования состоит в использовании полученных структурированных знаний для дальнейшего более подробного изучение топонимов Великобритании и других англоговорящих стран.

Мы внимательно рассмотрели языковые источники топонимов и проследили, топонимы Великобритании произошли из пяти языков: кельтского и скандинавского (исконные топонимы), латинского, древнеанглийского и французского (заимствованные топонимы).

В ходе практического анализа топонимов Великобритании на основе повести А.Конан Дойля «Собака Баскервилей» выяснилось, что преобладают исконные, а с точки зрения морфологической структуры - сложные и составные.

Библиография

1. P. H. Reany. The Origin of English Placenames (1960).

2. G.B. Adams. Placenames from pre-Celtic languages in Ireland and Britain, 4 переизд. (1980)

3. R Coates. Toponymic Topics - Essays on the early toponymy of the British Isles.

4. E.McDonald and J. Creswell. The Guiness Book of British Place Names (1993).

5. C. C. Smith, The survival of British Toponomy, 4 переизд. (1980).

6. M. Gelling. W.F.H. Nicholaisen and M Richards, The Names of Towns and Cities in Britain (1986).

7. Никонов В.А. Введение в топонимику. М.: Наука, 1965

8. Верещагин E.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - 2-е изд., перерераб. и доп, - М.: Русский язык, 1976.

9. Реформатский А. А. Введение в языковедение. 4-е изд., испр. и доп. – М., 1973

10. Суперанская А.В. Что такое топонимика? М.: Наука, 1985

11. Суперанская А. В. Языковой знак и имя собственное // Проблемы языкознания. – М., 1967

12. Уразметова А.В. Отражение культуры в топонимах и топонимических фразеологизмах. – Уфа, 2005

13. Перкас С.В. Парадигматические и синтагматические аспекты лингвостилистического потенциала топонимов в современном английском языке. Автореферат диссертации. М.: 1980.

14. Arthur Conan Doyle. The Hound of the Baskervilles. Original reading. Сб: Каро, 2007 – 348.

Использованные словари:

1. Room. A Concise Dictionary of Modern Place Names in Great Britain (1983).

2. K. Cameron. A Dictionary of British Place Names (2003).

3. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) / Гл. ред. В. Н. Ярцева. – М., 1990

Для того, чтобы понять особенности происхождения топонимов в США, нужно проследить исторические изменения, происходившие в стране.

Коренными жителями Соединенных Штатов являются индейцы. Для европейцев «Открытие Америки» произошло в 1942 году Христофором Колумбом (Christopher Columbus), который возглавлял испанскую экспедицию. Им были открыты Американские Виргинские острова (United States Virgin Islands) и Пуэрто-Рико (исп. Puerto Rico -- «богатый порт»).

Полуостров Флорида (исп. florida -- «цветущая») был открыт

Хуаном Понсе де Леон (Juan Ponce de Leon) в 1513г., там же возникла первая европейская колония в городе Сент-Огастин (San Agustнn).

Первым английским поселением (1607г.) стал форт Джеймстаун (Jamestown), расположенный в Вирджинии (Virginia), названный так в честь короля Якова I (James I).

Стоит так же отметить колонизационный период англичанами в истории США -- переселение пуритан (Puritan migration). Они прибыли в Массачусетс (Massachusetts) в конце 1620г. на корабле Мейфлауэр (Mayflower) и основали колонию Новый Плимут (Plymouth Colony, New Plymouth). Кроме перечисленных, также были основаны такие колонии Нью-Йорк (New York), Нью-Хемпшир (New Hampshire), Нью-Джерси (New Jersey) и другие. Свои названия они получили от английских графств и острова Хемпшир соответственно. Всего колоний было 13.

В последствии, США получила независимость (день подписания декларации о независимости United States Declaration of Independence - 4 июля 1776г.), и английские колонии стали штатами. Однако, 13 британских колоний увековечены на государственном флаге Соединенных Штатов (Stars and Stripes) в виде 13 полос.

Теперь рассмотрим этимологию ряда названий штатов Америки (всего их 50) в алфавитном порядке.

Штат Алабама (Alabama)

Название происходит от реки Алабама (Alabama River). Сама река получила свое имя от племени индейцев, живших на территории, Alabamu.

Штат Аляска (Alaska)

Название происходит от аляс?а? (в переводе «китовое изобилие», так же от коренных жителей - алеутов.

Штат Аризона (Arizona)

Есть точки зрения на происхождение этого названия. В первом случае, название происходит от баскского aritz onak (хороший дуб). Второе

от испанского Arizonac (имеющий маленький ручей).

Штат Арканзас (Arkansas)

Название происходит от Akansa (люди южного ветра). Французские исследователи произносили это слово со звуком -r, а также добавили окончание -s, чтобы обозначить множественное число, ведь так они называли племена, жившие на территории Арканзаса.

Штат Калифорния (California)

Название этого штата происходит от каталанских слов calor (горячий) и forn (печь). Другой вариант - фраза коренных американцев

«kali forno» (высокий холм).

Штат Колорадо (Colorado)

Название происходит от испанского прилагательного colorado (красный). Изначально так называлась река Rio Colorado.

Штат Коннектикут (Connecticut)

Название этого штата также происходит от реки Connecticut River, первоначально имевшая название quinnitukqut от алгонкинского «длинное речное место», «рядом с длинной приливной рекой».

Штат Делавэр (Delaware)

Этот штат получил свое название от реки Delaware River. В свою очередь, эта река была названа в честь Томаса Веста, барона де ла Варр (Sir Thomas West, 3rd Baron De La Warr), который являлся первым губернатором Вирджинии.

9. Штат Флорида (Florida)

Первооткрывателем этого штата, как уже было указано выше, был Хуан Понсе де Леон (Juan Ponce de Leon). Название происходит от испанской фразы «pascua florida» (праздник цветов) или florida (цветущая).

Штат Джорджия (Georgia).

Данный штат был назван в честь короля Георга II (George II).

Штат Гавайи (Hawaii)

Название штата происходит от праполинезийского Sawaiki «родина». Другая версия происхождения - от слова искаженного слова Hawaiki (hawa

«родина» и «ii» - маленький).

Штат Айдахо (Idaho)

Есть несколько вариантов происхождения названия, первым из них является шошонское слово ee-da-how, что означает «драгоценный камень гор» или «солнце восходит из-за гор». Другим вариантом является происхождение названия от апачского idaahe, означающее «враг».

Штат Иллинойс (Illinois)

Иллинойс - современное написание названия племен, раннее проживавших на территории штата.

Штат Индиана (Indiana)

Название штата означает «земля индейцев, страна индейцев». Штат был назван так в честь индейских племен.

Как видим, названия штатов происходят либо от названий коренных племен, обитавших на территории, либо в честь знаменитых людей, либо от иностранных слов.

Теперь подробнее рассмотрим источники образования топонимов США.

Для начала возьмем этимологические факторы, которые в своих исследованиях обозначает Романюк М.Ю.:

Этническая топонимика - названия племен и народов, первоначально заселявших определенную территорию.

Ландшафтная топонимика - отражает особенности окружающего рельефа, характера растительности, водных бассейнов и т.д.

Мемориальная топонимика - способ давать название по имени основателей, первых поселенцев, землевладельцев и проч.

Социально-историческая топонимика - связана с различными особенностями социально-экономического уклада (производство, торговля, промыслы и т.п.).

Вторичная (перенесенная) топонимика - появление названия на значительном расстоянии от названия-оригинала (например, в США есть города Moscow, London, Odessa и др.) [Романюк:83-84].

Подробным рассмотрением топонимии США занималась и Саморукова К.В., выделившая в ней следующие исторические пласты:

Коренная топонимия доевропейского происхождения - сохранена почти повсеместно, включает в себя большую часть наименований США (Michigan, Nebraska, Dakota, Illinois).

Топонимия первооткрывателей - относится ко времени открытия и заселения Америки, включает в себя английские, французские и испанские топонимы (Louisiana, Hudson, New York).

Топонимы времен массового переселения в США разных народов - включают португальские, немецкие, голландские финские и другие топонимы (Pennsylvania, Minnesota).

Русские топонимы - самый большой ареал их распространения находится на Аляске (Russian Port, Nikolai).

Современные топонимы [Саморукова:1-2].

Если взять за основу этимологические факторы, то можно выделить в топонимике США следующие значимые группы топонимов:

Названия очертаний рельефа и береговой линии - the Atlantic coastal plain, the Great Plains, the Rockies, the Cascade Range, the Great Dividing Range.

Гидронимы и производные от них - Mississippi, Rio Grande, Colorado, Yukon.

Географические термины, обозначающие разновидность географических реалий - the Grand Canyon, Grand Prairie Mount Lookout, North Clove, Watkins Gully.

Названия экономико-географических районов США (до настоящего времени наиболее спорный и запутанный вопрос в

американской географической науке) - the Northeast, Back East, Southland, Midwest.

Неофициальные названия городов (прозвища) - the Hub, City of Tomorrow, Queen City of the Lakes.

Многие авторы отмечают «необычность» и «живописность» топонимики США, т.к. американские названия колоритны и причудливы и по форме, и по семантике. Ни в одной другой стране невозможно найти такого количества названий, построенных на разговорных выражениях и сленге (включая формы вопросов и восклицаний), как в США.

В нашей работе мы будем пользоваться классификацией Романюк М.Ю. По нашему мнению, эта классификация является самой понятной и лаконичной.

Помимо рассмотренных выше классификаций, хотелось бы проанализировать структуру основных топонимов США и способы их образования. Для этого мы охарактеризуем простые и сложные названия, образованные следующими способами:

по топонимической конверсии;

заимствованные из других языков;

образованные с помощью аффиксации;

образованные как словосочетания;

образованные с помощью контаминации.

Перейдем к подробной характеристике каждой группы.

Для начала рассмотрим такой способ образования топонимов, как конверсия, этот термин в «Словаре лингвистических терминов» Ахмановой О.С. трактуется как «образование нового слова путем перевода данной основы в другую парадигму словоизменения» [Ахманова:197].

Топонимическая конверсия характерна для всей территории страны, а исходными лексемами для нее могут быть:

Нарицательные существительные - Needles, Phoenix, Knight,

Прилагательные - Superior, Ruby, Auburn.

Числительные - Ninety Six.

Имена политиков, предпринимателей и военачальников - Kennedy, Bismarck, Sherman.

Занимая новые территории Америки, колонизаторы нередко оставляли те названия географических объектов, которые им давали коренные жители - индейцы. При этом в различные периоды в США существовали колонии Англии, Франции, Испании, Голландии, а также на территории страны жили выходцы из Шотландии, Ирландии, Норвегии, Германии и т.д.

В связи с этим в топонимической системе США выделяются следующие группы заимствований:

Испанские заимствования - как правило, в их составе есть либо определенные артикли La, El, Los, Las, либо прилагательное santo. Например, La Puente, El Centro, Los Angeles, Las Vegas, Santa Barbara.

Заимствования из индейских языков - чаще всего их основой является название племени, населявшего данную территорию. Например, Waco, Pasacagoula, Chengwatana, Shakopee.

Французские заимствования - к самым распространенным в американской топонимии относятся названия с bois («лес»), mont («гора»), lac («озеро»), vue («вид») и ville («город»). Например, Dubois, Bordulac, Belmont, Bellevue, Jacksonville.

Помимо традиционных английских суффиксов -ton, -ham, -ley, присоединяющихся к корням слов для образования топонимов, существуют еще и суффиксы, определяемые как «выпавшие из языка самостоятельные слова, вторые элементы сложных слов, получившие слов, которые продолжают оставаться самостоятельными в английском языке» [Арнольд:216]. Среди них -ville, -burg, -polis, -field, -view и др.

Так, топонимы США, образованные с помощью аффиксации можно поделить на следующие группы:

Образованные от суффикса -ville - Cannonsville, Breedsville, Russellville.

Образованные от суффикса -polis - Annapolis, Minneapolis, Cosmopolis.

Образованные от суффикса -burg (-burgh) - Clarksburg, Orangeburg, Lynchburg.

Образованные от суффикса -town - Jamestown, Allentown, Biggerstown.

Образованные от суффикса -city - Bay City, Silver City, Carson City, Dodge City.

Образованные от суффикса -land - Ashland, Cleveland, Bergland.

Образованные с помощью традиционных английских суффиксов -

Burrton, Williston.

Следующими рассмотрим образование топонимов как словосочетаний. Большую часть английских топонимов-словосочетаний представляют собой «вторичные наименования, образованные на базе ранее существовавших топонимов путем добавления дифференцирующих определений. Значительную группу также составляют немотивированные топонимы-словосочетания, компоненты которых не соотносятся с современными топонимами или нарицательными существительными» [Леонович:171].

К основным классам топонимов-словосочетаний США можно отнести следующие:

Прилагательное + существительное - Red Bluff, Green Bay, Blue Diamond, Green Ditch.

Имя собственное + существительное - Idaho Falls, Bonners Ferry, Florence Landing.

Существительное + существительное - Eagle Pass, Council Bluffs, Buffalo Gap.

Прилагательное + имя собственное - New Orlean, New York, New

Далее рассмотрим такой способ образования топонимов, как контаминация. Контаминация трактуется как «взаимодействие языковых единиц, соприкасающихся либо в ассоциативном, либо в синтагматическом ряду, приводящее к их семантическому или формальному изменению, или к образованию новой (третьей) языковой единицы» [Ахманова:200].

Подобные топонимы иначе называют «искусственными названиями», созданными путем сращения. Наиболее ярким примером контаминации в американской топонимии являются «пограничные названия» населенных пунктов, расположенных на границе между двумя штатами, когда буквы или слоги из названий штатов используются для создания нового топонима. Например,

  • (KEN)tucky + (O)hio + (V)irgini(A) = Kenova (TEX)as + (L)ouisian(A) = Texla
  • (CAL)ifornia + Ne(VADA) = Calvada

Таким образом, можно сказать, что топонимия США представляет собой сложную и разнообразную систему, которая формировалась в течение долгого времени под влиянием различных лингвистических и экстралингвистических факторов.

Выводы по главе 1

На основании всего вышеизложенного можно утверждать, что топонимика как наука прошла долгий путь развития, и сегодня она представляет собой отдельную отрасль знания, которая находится на стыке многих дисциплин - лингвистика, география, этнография, история и др.

Топонимы также являются интересным объект изучения ряда научных дисциплин, представляя собой комплексный феномен с большим количеством специфических характеристик и особенностей.

Топонимы могут быть классифицированы на ойконимы, гидронимы, оронимы, дримонимы, урбанонимы, астионимы, годонимы, агоронимы, эргонимы, дромонимы, антропотопонимы - имена собственные, метонимы, этнотопонимы, теонимы, гедонимы, астронимы и гомонимы.

Топонимы формируются под влиянием лингвистических факторов (прямой переход нарицательного слова в топоним, словосложение, сращения и фонетические изменения) и экстралингвистических факторов (имена собственные, названия из других районов страны или зарубежных государств, библейские понятия, названия представителей флоры и фауны).

Топонимия США богата и разнообразна, поскольку она формировалась в течение долгого времени под влиянием различных лингвистических и экстралингвистических факторов. На сегодняшний день американская топонимия включает в себя коренную топонимию доевропейского происхождения, топонимию первооткрывателей, топонимы времен массового переселения в США разных народов, русские топонимы и современные топонимы.

Анализ структуры основных наименований США показал, что они могут образовываться по топонимической конверсии, с помощью аффиксации, с помощью контаминации, как словосочетания или представлять собой заимствования из других языков.

Топонимика любой страны складывается постепенно, в течение длительного времени. На одних и тех же территориях народы сменяют друг друга, оставляя после себя названия гор, рек, морей, равнин, мест проживания, которые являют собой незабываемые, вечные памятники (perennial monuments) (Pei, 1965: 59) некогда жившим там этническим сообществам.

В этом смысле Англия - не исключение. Германские племена, диалекты которых легли в основу английского языка, завоевали Британские острова в середине V в. Считается, что кельтское население, жившее там, было почти полностью истреблено, но благодаря дошедшим до нашего времени топонимам становится понятно, что под давлением англосаксов часть кельтов избежала этой печальной участи, уйдя на запад и на север. На завоеванных землях сложились англосаксонские королевства, объединившиеся к концу древнеанглийского периода под властью Уэссекса в единую страну англов - Englelond.

В VIII в. Англия стала объектом нападений скандинавов, которым англичане дали общее название - датчане. Это были германские племена, прибывавшие из Норвегии и Дании, говорившие на северогерманских диалектах. Скандинавское завоевание закончилось образованием «области датского права» - Danelagh, а позже и восхождением на английский престол датского короля Канута, правление которого продолжалось восемнадцать лет и было относительно благополучным периодом в жизни Англии. Скандинавы, мигрировавшие в Англию во время господства датчан, не были воинами-викингами из победившей армии, в основном они были представлены мирными скандинавскими земледельцами (Gelling, 2002:111-113).

Следующая волна завоевателей Англии пришла с севера Франции. Вильгельм Нормандский, победив англичан в битве при Гастингсе, направился к Лондону, подчиняя себе на этом пути все земли и города. На Рождество 1066 г. состоялась церемония коронации Вильгельма в Вестминстере. Нормандское завоевание изменило весь ход английской истории: Англия присоединилась к общеевропейскому историческому процессу, вступила в более близкие отношения со странами европейского континента. Оно же стало последним завоеванием в истории Британских островов.

Все эти исторические события и последовавшие за ними изменения в общественно-политической, экономической и культурной жизни Англии нашли отражение в языке, ибо следствием их явились языковые контакты.

Термин «языковой контакт» был введен А. Мартине и получил широкое использование после работы УВайнрайха “Languages in Contact ”. До этого употреблялся термин «смешение языков». Понятие «языковой контакт» толкуется шире, чем «смешение языков», включая в себя взаимодействие как различных или близко родственных по структуре языков, так и диалектов и говоров одного языка. Языковой контакт подразумевает предельно широкий класс языковых процессов, обусловленных разного рода взаимодействием языков (Маслов, 1987: 195-220). При взаимодействии языков, особенно длительном, возникает билингвизм части населения, следствием чего является языковая интерференция, которая может осуществляться на любом языковом уровне - фонетическая интерференция, грамматическая интерференция, лексическая интерференция (Вайнрайх, 1999: 7-41). В рамках теории языковых контактов существует различное толкование понятий интерференции и заимствования: первое может рассматриваться как процесс, а второе - как результат процесса. В настоящей работе используется термин «заимствование», который понимается как разновидность интерференции, возникающей при языковом взаимодействии (Розенцвейг, 1972: 24), т. е. лексическая интерференция.

Результатом языковых контактов на Британских островах стало большое число заимствований в английском языке. По некоторым данным до 70% слов его лексического состава представляют собой заимствования из других языков. Этот факт не раз давал повод для опасений, что английский язык может утратить своеобразие, может быть поглощен языком завоевателей. Однако этого не случилось: заимствованная лексика подчинилась действию всех языковых законов английского языка (звуковых, грамматических) и стала неотъемлемой частью его словарного фонда, в состав которого входит и топонимическая лексика.

Топонимика любого языка представляет собой наиболее устойчивый пласт лексики, передаваемый из поколения в поколение, сохраняясь в памяти людей, видимо, в силу особенности своей функции в языке - адресно-указательной, и своей лингвокультурологической составляющей, которая отражает географические, исторические, культурные, социальные и иные факты жизни общества. Топонимика всегда исторична. Она говорит о восприятии социумом окружающего мира в разные периоды его истории (Гусарова, 2014:42-57). Исторический аспект топонимического исследования английской лексики опирается на знание о тех исторических событиях, которые привели к языковым контактам и, в конечном счете, к заимствованиям.

Топонимические системы могут описываться по-разному: с точки зрения структуры топонимов, по типу обозначаемого денотата, по степени прозрачности мотивировки и др. Для анализа заимствований в английской топонимике представляется необходимым этимологический и культурологический анализ английских топонимов. Материалом данного исследования послужили названия населенных пунктов (ойконимы) трех графств Англии: Дербишир, расположенный в центральной части Британских островов, Бедфордшир, входящий в состав Восточной Англии, и Камберленд, находящийся на севере страны. Причиной выбора этих графств является их географическое положение, которое обеспечивает разнообразие и уникальность топонимических названий (север, центр и юго-восток). Но главным фактором при выборе стало их богатое историческое прошлое, проявившееся в языковых контактах с кельтами, скандинавами и французами. Исходя из этого, можно предположить, что ойконимы названных графств неоднородны и в них содержатся следы разных этнических групп. Языковой материал отобран по трудам Топонимического общества (English PlaceName Society, EPNS ) (Armstrong, Mawer, Stenton, 1950-1952; Cameron, 1959; Mawer, Stenton, 1969; Smith, 1924,1959).

Топонимика Англии как система и структурно, и семантически сложилась к концу древнеанглийского периода. В это время германские племена (англы, саксы, фризы, юты), первоначально образовавшие ряд королевств на территории Британских островов и без конца боровшиеся между собой за гегемонию, были объединены под властью Уэссекса. Сильная королевская власть, грозный внешний враг в лице скандинавов способствовали единению некогда разрозненных и враждующих королевств. Теперь они осознают себя единой народностью - Angelcynn, живущей на территории единой страны - Englelond.

Оригинальная топонимическая картина хорошо представлена на карте современной Англии. Этимология и семантика топонимов дает достаточно большую социокультурную информацию. Среди топонимов, сложившихся в тот период, можно выделить несколько видов:

  • 1) именования, указывающие на физико-географические особенности мест проживания: Girtford
  • 2) именования, указывающие на типичные виды флоры: Ashford
  • 3) именования, указывающие на типичных представителей фауны: Barlow 4) именования описательные, оценочные: Howbury
  • 5) именования, указывающие на принадлежность: Charlesworth

6) именования, указывающие на социальную жизнь англосаксов: Swineshead

Топонимическое именование при создании всегда мотивировано. В нем отражается важная для носителя языка характеристика денотата. Англосаксонские топонимы - наглядная иллюстрация этого. Физико-географические характеристики объектов внешнего мира, его флора и фауна, несомненно, имели первостепенное значение для социума древнего периода: они могли использоваться в качестве границ территорий, могли служить средством защиты или предостережением, по-разному обеспечивать жизнь социума. Все это находит отражение в системе топонимов древнеанглийского языка.

Англосаксы, завоевавшие Британские острова, были варварами. Они по-варварски обошлись с жившими там кельтами, уничтожив большую часть населения, а тех, кому удалось избежать такой участи, вытеснили на северные и западные окраины островов. Однако, безусловно, языковые контакты (англосаксонских и кельтских языков) состоялись, и появился слой двуязычного населения, по крайней мере на смежных территориях. Следствием этого стал слой кельтских заимствований. В современном английском языке, в его литературной норме, отмечается удивительно малое количество кельтских заимствований (в диалектах их больше). Объясняется это в рамках теории языкового сдвига «быстрой языковой смертью» (sudden language death) (Tristram, 1999: 15-19).

Большую часть кельтских заимствований в английском языке составляет топонимическая лексика. Из трех выбранных для исследования ареалов примеры кельтских топонимов встретились только в Камберленде. Все топонимы данного происхождения можно объединить в одну семантическую группу, так как, несмотря на структурные различия, они все описывают физико-географические особенности местности, к которой относится ойконим: Crick

В топонимике Англии важную нишу занимает слой скандинавских заимствований. Если сравнивать их с кельтскими заимствованиями, то следует отметить, что они весьма многочисленны, семантически разнообразны, встречаются на территориях всех интересующих нас графств. Скандинавский след представлен не только в виде заимствования чисто скандинавских топонимов любой структуры (простые, сложные), но и в виде гибридных образований, где одна из топооснов является англосаксонской. В анализируемом материале встречаются типы топонимов-ойконимов, схожих с англосаксонскими:

1) именования, указывающие на физико-географические особенности местности: Wasdale

2) именования, указывающие на виды флоры: Birches, The Birks

3) именования, указывающие на виды фауны: Derby

  • 4) именования описательные, оценочные: Caldbeck
  • 5) именования, указывающие на принадлежность: Bondhay
  • 6) именования, указывающие на хозяйственную деятельность: Ding Bank

В целом скандинавские ойконимы и структурно, и семантически схожи с уже существовавшими англосаксонскими именованиями, они органично вошли в состав древнеанглийской топонимики, что объясняется принадлежностью обоих языков к германской языковой группе и близостью культурного уровня развития общества в этот исторический период.

Французское влияние в анализируемом материале проявилось в гораздо меньшей степени, чем скандинавское. Однако ойконимы с французскими элементами легко узнаваемы и по сей день. Этому способствует как сохранившееся французское написание, так и семантика заимствованных топонимических элементов, значительно отличающаяся от английской (германской). Представляется несколько затруднительным распределить топонимы-ойконимы с французскими элементами по тем типам, которые достаточно четко характеризуют англосаксонский и скандинавский материал. Можно привести единичный пример, указывающий, вероятно, на физико-географическую характеристику местности: Egremont

Итак, подводя итог, отметим, что современная английская топонимическая система (в частности, ойконимы) складывалась постепенно на протяжении многих веков. Языковые контакты, явившиеся результатом целого ряда исторических событий, привели к большому числу заимствований в топонимику Великобритании. Ядром, основой английской топонимической системы стали англосаксонские географические именования, сложившиеся как система к концу древнеанглийского периода. Она вобрала в себя кельтский субстрат, а в следующие периоды своего исторического развития пополнилась заимствованиями из скандинавских и французского языков. Все принятые языком иностранные топонимические элементы, подчас весьма многочисленные, были им усвоены, подчинены действию английских языковых законов и вошли составной частью в английскую топонимическую систему, дополнив и обогатив ее. Изменения в процессе номинации проходят путь от использования реальных признаков именуемых объектов к отражению социальной и культурной жизни социума. Характер топонимов менялся от одной этнической группы к другой, обогащая английскую топонимическую систему и образуя уникальную мозаику на карте современной Англии.

Прозвища - топонимы интересны с точки зрения национально-культурной специфики их значения: они возникали, как правило, в результате метонимического или метафорического переосмысления обозначений каких-либо событий, традиций, явлений, исторически связанных с тем или иным местом. Чаще всего встречается метафора, которая представляется ключом к пониманию основ мышления и процессов создания национально-специфического видения мира, отражая фундаментальные культурные ценности.

Для топонимии США характерно целое изобилие прозвищ штатов, городов, названий их жителей. По мнению С. Улманна, существует закон синонимической аттракции, согласно которому объекты, привлекающие общественное внимание, имеют для своего обозначения больше синонимов. Значит, популярный объект потому имеет много названий, что в результате частого употребления его единственное или одно из немногочисленных названий начинает развивать другие, добавочные значения и делается, с одной стороны, неточным, а с другой - мало выразительным. Для устранения и того, и другого создаются новые названия, претендующие на экспрессивность и на точность выражения, но в силу параллельного развития и они начинают приобретать те же побочные или переносные значения, что снова стимулирует появление новых слов.

Прозвища - топонимы этих штатов являются вполне узаконенными наименованиями, т.е. употребляются не только в устной речи, но и встречаются в различных справочниках, словарях, не говоря уже об их широком распространении в художественной литературе. Поэтому такого рода наименования можно отнести к вариантам топонимов, как по функциям значения названий, так и по их эмоциональной и социальной нагрузке. Выполнять непосредственную функцию топонима, т.е. служить точным адресатом, прозвища - топонимы не могут, однако функцию же описательную они выполняют гораздо шире, нежели собственно топонимы. Наряду с официальными, иногда даже в законодательном порядке одобренными прозвищами, каждый штат имеет, как правило, еще несколько наименований, отражающих своеобразие его географическо-природной среды и истории, особенности быта и обычаев.

Названия - прозвища американских штатов имеют различную мотивировку для их классификации: история объекта, его пространственные, этнографические и оценочные характеристики, функциональное назначение, цвет, размер, формы.

1) Штаты, в основе классификации которых лежат исторические события и факты, играющие важную политическую роль:

The First State - «первый штат» - это штат Делавэр. Во время Войны за независимость Делавэр первым ратифицировал Конституцию США, что стало основой для такого прозвища.

The Equality State - «штат равноправия» - штат Вайоминг. Был первым штатом, в котором предоставили избирательные права женщинам в 1869г.

The Constitution State - «штат конституции» - штат Коннектикут, где впервые в 1639г. среди североамериканских колоний, были приняты так называемые «Fundamental Orders», послужившие основой для конституции США.

The Volunteer State - «штат добровольцев» - это официальное прозвище штата Теннесси, возникшее во время войны с Мексикой в 1847 г., когда на призыв губернатора Брауна собрать три полка (около 3000 чел.) откликнулось 30 000 добровольцев. Это псевдопатриотическое прозвище имеет шовинистический оттенок.

The Mother of Statesmen, the Mother of Presidents - «родина государственных мужей» или «родина президентов». Это устаревшие ныне прозвища-топонимы штата Виргиния, основанные на том факте, что после Войны за независимость три первых президента США были из Виргинии.

The Political bellwether - «политический барометр». Так говорят о штате Нью-Гэмпшир, с которого начинается программа предварительного голосования за возможных кандидатов в президенты.

The Mother of Southwestern Statesmen - «родина государственных деятелей, выходцев из штата Юго-Запада» - это устаревшее прозвище штата Теннесси, носящее рекламный характер.

2) Штаты, связанные с историческими личностями:

The Land of Roger Williams - «земля Роджера Уильямса». В 1636 г. на месте современного штата Род-Айленд была основана колония священником Роджером Уильямсом после его изгнания из-за разногласий с руководителями колонии Массачусетс, не допускавших никаких отклонений от пуританских догм.

The Land of William Penn - «страна Уильяма Пенна», главы общины квакеров, основавших штат Пенсильвания.

The Land of Lincoln - «страна Линкольна». Жители штата Иллинойс, где начал свою политическую карьеру Авраам Линкольн, с гордостью именуют свой штат «страной Линкольна».

The Hawkeye State - «штат соколиного глаза». Это официальное прозвище штата Айова и его жителей(Hawkeyes) по имени индейского вождя Hawkeye - «соколиный глаз».

The Bullion State - «штат золотого свитка». Одно из прозвищ штата Миссури, связано с именем сенатора Бентона, который упорно отстаивал необходимость сохранения только серебряных и золотых монет, за что и получил прозвище Bullion.

Seward"s Folly, Seward"s Icebox - «причуда Сьюарда», «холодильник Сьюарда».

Пренебрежительное прозвище Аляски, купленной у России в 1867г. По инициативе государственного секретаря Г. Сьюарда.

3) Прозвища-топонимы штатов, отражающие нравы и обычаи их жителей:

The Blue Law State, the Land of Steady Habits - «штат пуританских законов», «край твердых правил». Прозвища штата Коннектикут, который отличался особой строгостью своих пуританских законов, запрещавших всякую работу или развлечения по воскресеньям.

The Baked Been State - «штат печеных бобов». Прозвище штата Массачусетс и его жителей (Bean Eaters), которые в соответствии со строгими правилами не имели права в воскресенье готовить пищу и довольствовались печеными бобами, оставшимися от субботы.

The Corn-cracker State - «штат лущильщиков кукурузы». Презрительное прозвище белых бедняков штата Кентукки и других горных районов южных штатов.

The Cracker State - «штат белой бедноты». Презрительное прозвище штата Джорджия и его жителей. Американизм cracker, образовавшийся из английского cracker в его старом значении «хвастун», «лгун» сначала употреблялся в отношении бродяг и изгоев, а затем и белых бедняков южных штатов.

The Tarheel State - «край чернопяточников». Шутливое прозвище штата Северная Каролина. Возникло, как презрительное прозвище во время Гражданской войны, когда бригада северокаролинцев не смогла удержать позицию и обратилась в бегство. Занимавшие оборону рядом с рими миссисипцы высмеяли горе-вояк, объясняя их бегство тем, что северокаролинцы забыли в этом день, как обычно, смазать пятки смолой.

The Nutmeg State - «штат мускатного ореха». Шутливое прозвище Коннектикута и его жителей (Nutmeg Yankees), которые настолько поднаторели в изготовлении и продаже на сторону всяких нужных в хозяйстве вещей, что изготовляли из дерева мускатные орехи и продавали их как настоящие.

The Hoosier State - «штат-мужлан». Прозвище штата Индиана.

4) Прозвища-топонимы штатов, связанные с национальным составом населения:

The Creol State - «креольский штат». Так шутливо говорят о штате Луизиана, населением которого в основном являются креолы французского и испанского происхождения.

The Spanish State - «испанский штат». Прозвище штата Нью-Мексико, в котором сохраняются следы испанского влияния и значителен процент испаноязычного населения.

The Apache State - «штат апачей». Шутливое прозвище штата Аризона, на территории которого раньше жило индейское племя апачей.

The Sioux State - «штат племени сиу». Неофициальное название штата Северная Дакота, на территории которого жили индейцы племени дакота, говорившие на языке хока-сиу.

5) Прозвища штатов, связанные с сельскохозяйственными культурами:

The Peach State - «персиковый штат». Штат Джорджия является главным производителем персиков в США.

The Corn State - «кукурузный штат». Прозвище штата Иллинойс, одного из важнейших штатов «кукурузного пояса».

Famous Potatoes - «знаменитый картофель». Картофель из штата Айдахо славится по всей стране.

The Sunflower State - «штат подсолнухов». Официальное прозвище штата Канзас, подсолнух - официальный цветок этого штата.

The Rice State - «рисовый штат». Одно из прозвищ штата Южная Каролина, где рис является важнейшей сельскохозяйственной культурой.

The Peanut State - «штат арахиса». По производству арахиса штат Джорджия занимает первое место в стране. Отсюда прозвище его жителей - Goober-grabbers - «копатели арахиса».

The Cotton State - «хлопковый штат». Алабама находится в центре хлопкового пояса юга США, отсюда и другой устаревший вариант его прозвища - the Cotton Plantation State - «штат хлопковых плантаций».

6) Прозвища штатов, связанные с гидронимами:

The Bay State - «штат у залива». Штат Массачусетс расположен по побережью залива того же названия.

The Child of the Mississippi River - «дитя реки Миссисипи». Штат Луизиана расположен в дельте реки Миссисипи на наносных землях. Прозвище стилистически несколько возвышенно.

The Lake State - «озерный штат». Это название как нельзя более удачно характеризует штат Мичиган, который почти полностью окружен четырьмя из пяти Великих озер: Верхним, Мичиган, Гурон и Эри.

The Blackwater State - «штат черной воды». Так иногда называют штат Небраска из-за темного цвета протекающих по его территории ручьев и рек.

The Hot Waters State - «штат горячих источников». Штат Арканзас получил такое прозвище из-за горячих источников в районе города Хот-Спрингс (Hot Springs), где находится и национальный парк того же названия.

The Mother of Rivers - «мать рек». Все основные реки Новой Англии берут свое начало в горах штат Нью-Гэмпшир.

7) Прозвища-топонимы, отражающие особенности географической среды:

The Border State - «пограничный штат». Штат Мэн, расположенный на крайнем северо-востоке Новой Англии, граничит с Канадой.

The Peninsula State - «штат-полуостров». Штат Флорида занимает полуостров того же названия.

The Crossroads of America - «перекресток Америки». Прозвище штата Индиана.

The Great Central State - «великий центральный штат». Прозвище штат Северная Дакота, который находится в центре пшеничного пояса.

Down Where the South Begins - «там, где начинается юг». Так как Виргиния является самым южным из Средне-Атлантических штатов, радиокомментаторы высокопарно называют его «там, где начинается юг».

The Old North State - «старый северный штат». Штат Северная Каролина возник в результате деления Каролины на два штата: северный и южный.

The Panhandle State - «штат ручка-сковороды». Штат Западная Виргиния напоминает по форме сковороду с ручкой.

The Heart of Dixie - «сердце Дикси», «сердце старого юга» - это штат Алабама. Словом Dixie в США называют южные бывшие рабовладельческие штаты. Слово вошло в обиход во время Гражданской войны (1861-1865) как название военной песни южан, затем стало употребляться для обозначения всего, что относится к южным штатам.

The Keystone of the South Atlantic Seaboard - «замковый камень Южно-Атлантического побережья». Высокопарно-торжественное название штата Южная Каролина. По своей форме напоминает треугольник, упираясь острием в Аппалачские горы, а основанием его является побережье Атлантического океана. (keystone - треугольный камень, который кладется в центре арки).

8) Прозвища-топонимы штатов, отражающие их размеры и роль в экономической жизни страны:

The Great Land - «великая земля». Аляска является самым большим по площади штатом Америки (1518,18 тыс.кв.км.), однако по количеству населения занимает последнее место.

The Jumbo State - «огромный штат». Штат Техас был самым большим по площади, до принятия Аляски в состав Соединенных Штатов.

The Empire State - «имперский штат». Нью-Йорк в последнее время уступил первое место по количеству населения Калифорнии, но он в течение долгого времени оставался самым крупным штатом по численности населения и по стоимости производимой продукции.

Little Rhody - «маленький Роди». Это ласкательное прозвище самого маленького штата - Род-Айленда.

The Diamond State - «бриллиантовый штат». Штат Делавэр получил это прозвище, потому, что, будучи очень маленьким по своему размеру, он играет важную роль в экономике США.

Uncle Sam"s Attic - «чердак дяди Сэма». Это пренебрежительное прозвище Аляски, который рассматривается как задворки США.

error: Content is protected !!