Инфинитив в английском языке (Infinitive): формы инфинитива, инфинитивные конструкции в английском, full & bare infinitive. Инфинитивные конструкции в английском языке Инфинитивные конструкции в современном английском языке

(В предложениях с субъектным инфинитивным оборотом инфинитив имеет непосредственную логическую связь с подлежащим (субъектом). Отсюда и происходит его название.
Принимая во внимание, что в английском языке существительное стоит в общем падеже, а не в именительном, лучше называть данный оборот „субъектным инфинитивным оборотом“.
Полное название этого оборота в теоретическом курсе грамматики - „субъектный предикативный инфинитивный оборот“).

Неопределённо-личным предложениям русского языка чаще всего в английском языке соответствуют пассивные обороты, как например:

Сложноподчинённое предложение с главным предложением, выраженным неопределённо-личным оборотом типа it is said, it is known, it seems, it appears, it is likely , имеет свой особый эквивалент - простое предложение:

Как видно из примеров, эта конструкция, выраженная существительным в общем падеже или местоимением в именительном падеже с инфинитивом, переводится на русский язык сложноподчинённым предложением.

Сказуемое английского предложения (are said) при переводе на русский язык преобразуется в сказуемое главного предложения, представляющее собой неопределённо-личное говорят , подлежащее (they) становится подлежащим русского придаточного предложения, а инфинитив (to work) - его сказуемым. Придаточное предложение в русском переводе вводится союзом что .

Субъектный инфинитивный оборот употребляется:

1. С глаголами, обозначающими просьбу, приказание, познавательные процессы (от предположения, через проверку его с помощью физического восприятия - ощущения, к познанию и утверждению):

to say (is, are said) говорить
to see (is, are seen) видеть
to hear (is, are heard) слышать
to state (is, are stated) указывать, устанавливать
to find (is, are found) находить, обнаруживать
to claim (is, are claimed) утверждать
to show (is, are shown) показывать, доказывать
to think (is, are thought) полагать, думать
to know (is, are known) знать
to report (is, are reported) сообщать
to suppose (is, are supposed) предполагать
to expect (is, are expected) ожидать, полагать
to consider (is, are considered) считать, рассматривать
to believe (is, are believed) полагать
to hold (is, are held) полагать, считать
to take (is, are taken) полагать
to assume (is, are assumed) допускать

Указанные глаголы могут стоять в любом времени в пассивном залоге и могут использоваться также в сочетании с модальными глаголами.

2. В сочетании с отдельными непереходными глаголами, которые по своему значению также связаны с познавательными процессами: to appear, to seem казаться , to prove, to turn out , оказаться , to happen случаться . (См. таблицу ниже.)

Эти глаголы могут стоять в любом времени в активном залоге.

В научной литературе to appear и to chance при употреблении субъектного инфинитивного оборота часто переводятся предикативными наречиями: по-видимому, случайно .

Таблица многозначных глаголов to appear, to prove
Глаголы Значения их в различных позициях и предложениях Значения в субъектном инфинитивном обороте (сложное подлежащее) Примечания
1) перед обстоятельством
2) перед дополнением, выраженным:
а) существительным
б) герундием
в) дополнительным придаточным предложением
Перед инфинитивом как частью субъектного инфинитивного оборота
to appear
1) пользоваться
2) казаться, по-видимому
this article appeared in one of the latest magazines
Эта статья появилась в одном из последних журналов.
(перед обстоятельственными словами)
This article appears to be very important .
По-видимому, эта статья очень важная.
Эта статья, видимо, очень важная.
В технической литературе чаще всего переводится по-видимому
to prove
1) доказывать
2) оказываться
a)He proved his alibi
Он доказал своё алиби. (перед дополнением выраженным существительным)
b) He proved his being innocent .
Он доказал, что невиновен. (перед дополнением выраженным герундием)
c) He proved that he was innocent .
Он доказал, что невиновен. (перед дополнением, выраженным дополнительным придаточным предложением)
This plan proved to be a success.
Этот план оказался удачным.
This plan proved a success .
В субъектном инфинитивном обороте с глаголом to prove to be может быть опущено.

3. Со сказуемым, выраженным личной формой глагола-связки to be и прилагательным: likely вероятный , not likely, unlikely невероятный, маловероятный (вряд ли) , certain, sure верный, надёжный, несомненный .

Примечание . Чаще всего в научно-технической литературе встречается глагол-связка to be + likely или unlikely. После этих конструкций Indefinite Infinitive переводится на русский язык личной формой глагола в будущем времени.

Under these conditions the output is likely to increase . При этих условиях выпуск продукции, вероятно, возрастёт .
This letter is unlikely to reach him tomorrow. Маловероятно (вряд ли), что письмо дойдёт до него завтра.
It is unlikely that the letter will reach him tomorrow.
We are certain to finish this work today. Мы, несомненно (непременно), (мы уверены, что) закончим эту работу сегодня.
It is certain that we shall finish this work today.
He is sure to return soon. Он, несомненно , скоро вернётся .

Для выражения залоговых и видовых значений в субъектном инфинитивном обороте используются различные видовые и залоговые формы инфинитива ().

При этом Infinitive Continuous выражает действие как процесс, протекающий одновременно с действием, выраженным сказуемым предложения.

Infinitive Perfect выражает действие, совершённое ранее действия, выраженного сказуемым, и переводится на русский язык формой глагола в прошедшем времени.

Indefinite Infinitive Active:

He is known to be a good student . Известно, что он хороший студент .
(It is known that he is a good student .)

Infinitive Continuous Active:

Infinitive Perfect Passive:

Infinitive Perfect Continuous:

Если субъектный инфинитивный оборот, или сложное подлежащее, входит в состав отрицательного предложения, то при переводе на русский язык нередко следует связывать отрицание с глаголом-сказуемым придаточного предложения, а не главного (особенно в технических текстах).

Перевод на русский язык английских предложений, содержащих субъектный инфинитивный оборот, следует начинать со сказуемого , передавая его русским неопределённо-личным оборотом; затем имя, стоящее в форме общего падежа, вместе с инфинитивом переводится придаточным предложением, присоединяемым к главному подчинительным союзом что .

Инфинитив является неличной формой глагола, образованной от отглагольного существительного. Это понятие, как известно, характерно и для русского языка, где его принятой называть неопределенной, или нулевой глагольной формой, так как она отвечает на вопросы «что делать?» или «что сделать?», то есть не склоняется. Но если в русском употребление инфинитива довольно стандартно и не отличается какими-либо особенностями, то инфинитив в английском языке является, пожалуй, одной из самых важных и иногда непростых тем, когда речь идет о грамматике более высокого уровня сложности. Поэтому следует более плотно познакомиться с особенностями этой неличной формы глагола, описать, как она используется, и привести примеры характерных случаев.

Активные формы английского инфинитива

Как ни странно, отобразить время в английском языке можно не только посредством обычного глагола, но и такой глагольной структуры, как инфинитив. Для этого существуют особые формы инфинитива в английском языке, для каждой из которых есть свои конкретные рамки.

Indefinite Infinitive

та самая стандартная и привычная форма, так называемый Simple Infinitive, или неопределенный. Суть образования предельно проста: к глаголу добавляется частица to, и вопросы будут задаваться так же, как и в русском языке: «что делать?» или «что сделать?». Например:

· He wants to write another letter – Он хочет написать еще одно письмо
· Did you really tried to open this can – Ты правда пытался открыть эту банку?

Continuous Infinitive

Эта уже более нестандартная конструкция применяется в том случае, когда нужно показать длительность и употребляется для отображения процесса, который происходил в один и тот же отрезок времени, что и другое действие. Выглядит его формула следующим образом:

to + be + V(–ing)

· I happened to be listening to music at very moment he came – В тот момент, как он пришел, я как раз слушал музыку
· He seemed to be breathing hard – Казалось, он дышит очень тяжело

Perfect infinitive

Перфектный инфинитив, или совершенный – еще одна нехарактерная для русского языка форма. Ее основное назначение – отобразить уже совершенное действие, которое произошло до какого-то момента. Таблица неправильных глаголов поможет найти нужную глагольную форму.

Note: не стоит путать термин Perfect Infinitive с Past. Это универсальное название подходит для того, чтобы отобразить предшествующее действие, и не может быть сравнимо ни с одним из Past Tenses.

Формула перфектного инфинитива следующая:

to + have + V(3; –ed)

· I’m glad to have invited him yesterday – Я рад, что пригласил его вчера
· He turned out to have left his home many years ago – Оказалось, что он покинул свой дом много лет назад

Note: первый пример показывает так называемый Adjective Infinitive, когда определенные прилагательные могут иметь после себя и инфинитивную структуру, и обычную подчинительную связь вроде «… that …».

Perfect Continuous Infinitive

Последняя четвертая активная форма – Perfect Continuous Infinitive. Как становится понятно из ее названия, она показывает длительное действие, которое к тому же совершалось до какого-то упомянутого момента в прошлом. Возможно, это звучит довольно массивно, но на самом деле употребление такой конструкции вполне логично и оправдано.

Выглядит ее схема так:

to + have + been + V(–ing)

· He happened to have been waiting for me for two hours when I came – Оказалось, он ждал меня 2 часа перед тем, как я пришел
· They seemed to have been working all day night – Казалось, они работали весь день

Пассивные инфинитивные формы

Помимо стандартных активных форм инфинитива существует еще и Passive Infinitive. Названы так эти конструкции неслучайно. Однако у них есть еще одно существенное отличие от действительных форм, если не брать в расчете иной порядок образования: правило таково, что существует всего две пассивных инфинитивных формы – Indefinite и Perfect; Passive Continuous и Passive Perfect Continuous не существуют, т. е. длительные формы не употребляются и в принципе невозможны.

Passive Indefinite Infinitive

Образуется этот тип следующим образом:

to be + V(3; –ed)

· He wanted all the tasks to be done as soon as possible – Он хотел, чтобы все задания были сделаны как можно скорее
· It is pleasant to be loved – Приятно быть любимым

Passive Perfect Infinitive

Структура этой конструкции следующая:

to + have + been + V(3; –ed)

· The text seemed to have been translated earlier – Казалось, что текст перевели раньше
· I found out the painting to have been stolen – Я обнаружил, что картину украли

Все эти forms of Infinitive используются и в речи, и на письме довольно часто, поэтому их структуру и правила использования необходимо знать.

Full and Bare Infinitive

Помимо форм, есть и еще один весьма важный момент: инфинитив с частицей to актуален не всегда, так как иногда эта частица не нужна или просто не может использоваться. Так, та глагольная форма, которая имеет to, называется full Infinitive, а та, у которой этой частицы нет, именуется bare Infinitive, то есть дословно «голый». У второго варианта существует несколько основных случаев, которые влияют на исчезновение to:

  • Частица to невозможна после модальных глаголов (can, should, may, etc.). Исключение составляют три глагола со стандартной структурой: to be to, have to, ought to.
  • Вспомогательные глаголы (do, did, etc.) не могут иметь после себя to.
  • Bare Infinitive необходим после глаголов чувственного восприятия: see, hear, watch, etc.
  • После специфических конструкций: would rather/had better («лучше бы, стоило бы»), cannot but («не могу не»), nothing but («ничего кроме как»).
  • В вопросах, которые начинаются с why: Why not come with us?
  • Глаголы, после которых употребляется инфинитив без стандартной частицы to: have или make, если суть перевода – заставлять», а также let в значении «разрешать, допускать».
  • После глагола know, если он имеет значение «видеть, замечать».
  • После глагола bid («предлагать»).

Note: правило bare Infinitive актуально исключительно в Active Voice. В страдательном залоге все вышеописанные случаи не имеют веса, и инфинитив будет full.

Функции инфинитива в предложении

Функции инфинитива в предложении отображают то, в качестве какого члена предложения может выступать эта неличная форма глагола. Так, стоит отметить, что инфинитив может играть практически любую роль:

1. Подлежащее (subject):

To visit him is my greatest desire – Навестить его – мое самое большое желание

2. Сказуемое (predicative):

His aim is to achieve the highest results – Его цель – добиться самых высоких результатов

3. Инфинитив в составе составного глагольного сказуемого (полное название – part of a compound verbal predicate):

a) part of a compound verbal modal predicate:

I cannot solve this problem by myself – Я не могу решить эту проблему самостоятельно

b) part of a compound verbal aspect predicate:

He began to complain about his neighbors – Он начал жаловаться на своих соседей

4. Дополнение (object):

She offered to help me in my future job – Она предложила помочь мне на моей будущей работе

5. Часть сложного дополнения (part of a complex object):

They asked me to come in time – Они попросили меня прийти вовремя

6. Инфинитив в функции определения (attribute):

I didn’t have any chance to correct all the mistakes – У меня не было никакой возможности исправить все ошибки

7. Обстоятельство (adverbial modifier):

a) обстоятельство цели (adverbial modifier of purpose):

Let’s set off right now in order/so that to catch the train – Давай отправимся прямо сейчас, чтобы успеть на поезд

b) обстоятельство результата (adverbial modifier of result):

· She is too stupid to solve the problem – Она слишком глупа, чтобы решить эту проблему
· She is clever enough to help us – Она достаточно умна, чтобы помочь нам

c) обстоятельство сравнения/образа действия (adverbial modifier of comparison/manner):

She looked back as if/as though to find somebody – Она посмотрела назад, словно кого-то искала

d) обстоятельство сопутствующих фактов (adverbial modifier of attendant circumstances):

He had to move away, never to come back again – Он был вынужден уехать и больше никогда не вернулся в эти места

8. Вводная конструкция (parenthesis):

· To tell the truth, I’m not hungry – Честно говоря, я не голоден
· To cut a long story short, none of them congratulated me – Короче говоря, никто из них меня не поздрави л

Инфинитивные конструкции

Эта неличная форма глагола часто входит в состав особых структур. Инфинитивные конструкции в английском языке образуются несложно, но имеют особые принципы применения, которые важно учитывать.

Complex Object и Complex Subject

Первая конструкция именуется the Objective Infinitive construction, и чаще ее называют проще – Complex Object, т. е. сложное дополнение. Ее структура следующая:

Verb + Object + Infinitive

· I ordered her to leave as soon as possible – Я приказал, чтобы она ушла как можно скорее
· She saw me open the door and come into the house – Она видела, как я открыл дверь и вошел в дом

Структура the Subjective Infinitive construction довольно часто называется несколько иначе, а именно Nominative with the Infinitive. Так или иначе, у нее есть и другое, не менее распространенное и известное название – Complex Subject. Разница с предыдущей конструкцией в том, что если в Complex Object акцент делается на дополнение, то здесь основным объектом выступает подлежащее. Выглядит формула такой конструкции так:

Subject + Passive Voice + Infinitive

· He is known to have left his business and move away a few years ago – Известно, что он оставил свой бизнес и уехал несколько лет назад
· They were supposed to have been working all night before presenting their project – Полагали, что они работали всю ночь перед тем, как представить нам свой проект

For-to Construction

The for-to-Infinitive construction, пожалуй, самая простая структура из трех. Такие инфинитивные обороты образуются очень просто, и их структура скрыта в самом названии:

Verb + for + Object + Infinitive

· Jennie was waiting for me to come back – Дженни ждала, пока я вернусь
· The best for him to do is forget about that fail – Лучшее, что он может сделать, – это забыть о своем провале.

Таким образом, можно отметить, что у инфинитива как у неопределенной формы глагола есть довольно много особенностей, каждая из которых очень важна. Знание всех этих функций, конструкций и форм позволит успешно пользоваться этой неличной формой глагола и не доставит никаких проблем при работе с более сложными текстами и заданиями.

/ Беляева М.А. "Грамматика английского языка"

Объектный предикативный инфинитивный оборот (OBJECTIVE INFINITIVE CONSTRUCTION)

“Объектный предикативный инфинитивный оборот” * - это сочетание существительного в общем падеже (или личного местоимения в объектном падеже) с инфинитивом, выступающее как единый член предложения - сложное дополнение:

* С целью сокращения в дальнейшем этот оборот будет называться “Объектный инфинитивный оборот” (The Objective Infinitive Construction).

  • We know gravity to pull on every particle of a body. -- Мы знаем, что земное притяжение действует на каждую частицу тела.

В этом предложении дополнением к сказуемому know является оборот gravity to pull (что притяжение действует), а не одно слово gravity, так как на вопрос What do you know? (Что вы знаете?) ответ будет не gravity, а - gravity to pull, т. е., иначе говоря, все сочетание gravity to pull является неразрывным и относится к сказуемому как единое целое - сложное дополнение.

В “Объектном инфинитивном обороте” существительное в общем падеже (или личное местоимение в объектном падеже) обозначает лицо (или предмет), совершающее действие или подвергающееся действию, обозначенному инфинитивом.

Поэтому “Объектный инфинитивный оборот” переводится на русский язык придаточным дополнительным предложением (вводимым союзами что, чтобы, как), подлежащее которого соответствует существительному в общем падеже (или местоимению в объектном падеже) переводимого оборота, а сказуемое соответствует инфинитиву этого оборота:

  • We know electrons to travel from the cathode to the anode. -- Мы знаем, что электроны переходят от катода к аноду.
  • Uncle Podger wanted us to help him. -- Дядя Поджер хотел, чтобы мы помогли ему

В “Объектном инфинитивном обороте” инфинитив может употребляться также в пассивной форме:

  • We know a vector quantity to be represented by means of a straight line. -- Мы знаем, что векторная величина изображается прямой линией.
  • She did not want him to be laughed at. -- Она не хотела, чтобы над ним смеялись.

“Объектный инфинитивный оборот” употребляется:

1. После глаголов to hear слышать, to see видеть, to feel чувствовать, to watch , to observe наблюдать. После этих глаголов частица to перед инфинитивом не употребляется:

  • Eric watched him go from -group to group. -- Эрик наблюдал, как он ходил от группы к группе.
  • Johnny saw the crowd break the line of policemen barring their way. -- Джонни видел, как толпа прорвала строй полицейских, преграждавших ей дорогу.

Примечание . После глаголов to hear в значении узнать и to see в значении понимать “Объектный инфинитивный оборот” не употребляется:
I hear that your son entered the University -- Я слышал (узнал), что ваш сын, поступил в университет.
I see that you understand the rule. -- Я вижу (понимаю, знаю), чтобы понимаете правило.

2. После глаголов, выражающих волеизъявление: to want хотеть, to wish , to desire желать и др., а также после оборота I should like я хотел бы:

  • I should like her to look through my report -- Я бы хотел, чтобы она просмотрела мой доклад.
  • I have some notes I want уоu to read over-- У меня есть некоторые записи, я хочу, чтобы вы их просмотрели.

3. После глаголов, выражающих мнение, суждение, предположение и т. п.: to believe полагать считать; to consider считать; to think думать, считать; to suppose полагать; to know знать; to prove оказываться, доказывать; to understand понимать; to expect ожидать; to assume предполагать, допускать и др.:

  • Experiments proved heat and other forms of energy to be mutually convertible -- Опыты показали, что теплои другие формы энергии взаимно обратимы.
  • We believe him to be a good engineer -- Мы считаем, что он хороший инженер.

4. После глаголов, выражающих приказание, требование, принуждение, просьбу, разрешение: to order, to command приказывать; to cause, to make заставлять, принуждать; to request просить; to allow, to permit разрешать, допускать и др. В этом случае инфинитив имеет пассивную форму:

  • Raising the piston allows water to be forced through the valve by the atmospheric pressure -- Движение поршня вверх дает возможность атмосферному давлению проталкивать воду через клапан (букв.: позволяет, чтобы вода проходила через клапан под напором атмосферного давления).
  • Не ordered the wounded to be carried away from the field of battle -- Он приказал, чтобы раненых унесли с поля боя.

Примечание. Если после глаголов, выражающих разрешение или приказание, следует существительное (или местоимение), обозначающее лицо, и за ним инфинитив в активной форме, то инфинитив, как правило, не является частью сложного дополнения, а выполняет функцию второго дополнения, непосредственно подчиненного глаголу. Следовательно, в этом случае нет сложного дополнения, нет и “Объектного инфинитивного оборота”:

  • Не ordered the prisoners to go -- Он приказал пленным уйти. away.

“Объектный инфинитивный оборот” также употребляется после глаголов в неличной форме:

  • I want to see the last leaf fall. -- Я хочу видеть, как упадет последний лист.
  • The young man... stood in the doorway watching him work. -- Молодой человек стоял в дверях, наблюдая, как он работал.

Эта конструкция состоит из существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже и инфинитива.

Обычно переводится на русский язык придаточным дополнительным предложением.

He wants the book to be returned tomorrow. Он хочет, чтобы книгу вернули завтра.

Сложное подлежащее.
The Complex Subject (The Nominative - with - the - Infinitive Construction).

Эта конструкция состоит из существительного или местоимения в именительном падеже и инфинитива. Переводится на русский язык придаточным предложением.

She is expected to come any minute. Ожидается, что она приедет с минуты на минуту.
The water seems to be boiling. Кажется, вода кипит.
The Delegation is reported to have left London. Сообщается, что делегация покинула Лондон.
He is likely to know her address. Он, вероятно, знает её адрес.
He is sure to be asked about it. Его, наверняка, об этом спросят.
She is said to be very beautiful. Говорят. что она очень красива.
The car was seen to disappear. Видели, как машина скрылась.

Эта конструкция употребляется:

    С глаголами, обозначающими чувственное восприятие - to see , to hear , to notice и др. и с глаголами, обозначающими умственную деятельность - to think , to consider , to expect и др. (в страдательном залоге); а также с глаголами to say , to report , to ask, to order, to announce (в страдательном залоге).

    Со словосочетаниями to be likely (вероятно), to be unlikely (маловероятно), to be certain / to be sure (несомненно / обязательно).

    С глаголами в действительном залоге to seem / to appear (казаться / по-видимому), to prove / to turn out (оказываться), to happen (случаться).

Инфинитивная конструкция с предлогом for .
The For - to - Infinitive Construction.

В этой конструкции перед существительным или местоимением находится предлог for . При переводе на русский язык используется или придаточное предложение или инфинитив.

It"s easy for me to answer this question. Мне легко ответить на этот вопрос.
It will be very pleasant for us to spend a week in England. На будет очень приятно провести неделю в Англии.
There was nothing else for me to say . Мне больше нечего было сказать.
It is for you to decide . Вам решать.
Here are some books for you to read . Вот несколько книг для вашего чтения (вам почитать).

Сегодняшний урок посвящен отработке функций инфинитива и различных инфинитивных конструкций:

  • Objective-with-the-Infinitive Construction,
  • Subjective Infinitive Construction
  • For-to-Infinitive Construction

Упражнения на отработку инфинитивных конструкций подойдут для учащихся уровня Upper-Intermediate и Advanced. Данный урок входит в цикл уроков для продвинутого уровня, разработанных Затонской А.С. Как и другие, этот урок построен на определенном лексическом материале – в данном случае это тема Clothes.

Урок №7. Инфинитив и инфинитивные конструкции.

Перейти к циклу уроков.

Grammar: the Infinitive, the Objective-with-the-Infinitive Construction, the Subjective Infinitive Construction, the for-to-Infinitive Construction.

Lexical topic: Clothes.

Exercise. 1. Fulfil the tasks using the Infinitive

A. State the function of the Infinitive in the sentence.

1.To find clothes to your taste is a difficult thing nowadays.

2. She likes to wear beautiful outfits.

3. His intention was to become a designer.

4. She can choose fitting and fashionable clothes.

5. She is pleased to be wearing such comfortable shoes.

6. She is said to look very stylish.

7. I am sorry not to have ironed your suit.

8. It seems to fit you very much.

9. There is not a dress to be fascinated with.

10. Such jacket is said to be out of fashion already.

11. To wear pencil skirts is not in my character.

B. Transform the sentences so as to use the Infinitive in them. Remember that it will make your speech sound more precise and “English-like”.

1.I have only two stylish outfits for the party between which I can choose.

2. This is not the coat you should wear.

3. This shop is the only one where you can choose proper accessories for your outfits.

4. I’ve got a lot of sweaters to match with these flares.

5. The trousers were very expensive. He couldn’t afford them.

6. The skirt is too loose. I can’t wear it.

7. The jeans are too tight. I can’t try them on.

8.You’re not tall enough. You can’t wear this long dress.

9. The beret is quite fashionable. You can buy it.

C. Translate into English .

  1. Я сняла шелковое платье в вешалки, чтобы примерить его. 2. Мы остановились. Чтобы разглядеть красивый вязаный свитер. 3. Чтобы носить такие джинсы, тебе надо немного похудеть. 4. Мне так понравились перчатки и шарф, что я не могла не купить их. 5. Было слишком жарко, чтобы надевать пальто и берет. 6. Было достаточно тепло, чтобы гулять просто в джинсах и майке. 7. Ей придется сильно похудеть, чтобы носить эту юбку-стретч. 8. У меня не слишком много времени, чтобы мерить все пиджаки в магазине. 9. Он надел модный галстук, чтобы выглядеть стильно. 10. Где Аня? – Она пошла покупать шляпку и перчатки.

Exercise. 2. Fulfil the tasks using the Objective-with-the-Infinitive Construction

A. Transform the complex sentences into the sentences with the Objective-with-the-Infinitive Construction.

  1. I noticed that her figure-hugging dress suited her very much.
  2. I like when my brother puts on his outgoing suit and a tie.
  3. He didn’t see that she has put on her fur coat.
  4. She watched how her friend tried to choose a proper outfit for the party.
  5. She liked to watch how her mother sewed.
  6. I understood that narrow-shouldered jackets suited me very much.
  7. I can’t believe that she looks so stylish in this knitted dress.

B. Complete the sentences.

1. I saw … . 2. He hasn’t heard … . 3. They watched attentively … . 4. She felt … . 5. It was interesting to observe … . 6. Her mother noticed … . 7. I have always known … . 8. But I thought … 9. Do you consider … ? 10. I could never expect … ! 11. Can you imagine …? 12. I believe … 13. Her mother wishes … . 14. I want … . 15. She dislikes … .16.Her father intends … . 17. I hate … 18. I can’t bear … .

С. Translate into English.

1. Не заставляй меня носить это шерстяное платье! Оно уже давно вышло из моды! 2. Я очень люблю, когда она надевает брюки и свитер! Я считаю, что она выглядит в них просто и элегантно. 3. Я настаиваю, чтобы ты надела пальто! На улице холодно. 4. Я не выношу, когда она надевает фиолетовую юбку с оранжевой рубашкой. 5. Она очень хотела, чтобы он подарил ей шубу. 6. Я не допущу, чтобы ты выходил из дома зимой без шапки и перчаток.

Exercise 3. Fulfil the tasks using the Subjective Infinitive Construction.

A. Transform the sentences into the sentences with the Subjective Infinitive Construction. What does it change in the sense of each sentence?

  1. The fashion has changed a lot (to appear).
  2. She looks wonderful in that pencil and green turtle (to seem).
  3. This duffel bag doesn’t match with your winter boots (to be unlikely)
  4. She wasn’t properly dressed (to happen).
  5. She is the most stylish girl in the class (to think).
  6. The checked patterns are the most fashionable this year (to say).
  7. The blouses of curvaceous lines become very popular (to be likely).
  8. Boldly-striped skirts will be out of fashion next year (to expect).

B. Complete the sentences.

1. She turned out … . 2. Her style is said … . 3. … to be out of fashion the next season. 4. The dotted clothes is expected … . 5. This fashion show is thought … . 6. … to match with her hair color. 7. The figure-hugging suits are considered … . 8. … to lay an accent on the natural fabrics. 9. This designer is known … 10. A shoulder-padded shape is supposed … . 11. … to change a lot in menswear.

C. Translate into English.

1. Говорят, что тебе очень идет твое новое кашемировое пальто. 2. Ожидается, что в следующем году в моду войдут узкие брюки и двубортные пиджаки. 3. Кажется, она снова поменяла свой стиль одеваться. 4. Оказалось, что свитера и водолазки гораздо удобнее, чем она предполагала. 5. Сшитая одежда всегда считалась более престижной, чем готовая. 6. Полагают, что клетчатая одежда вскоре снова войдет в моду.

Exercise 4. Fulfil the tasks using the for-to-Infinitive Construction

A. Transform the sentences into the sentences with the for-to-Infinitive Construction.

1.She was anxious that her dress should be made in time. 2. We are waiting when Ann finishes trying on different clothes. 3. I bought some accessories that you can put on with your outgoing suit. 4. The skirt and the blouse are so bright that I can’t put them on at the exam. 5. They are waiting until the fashion-show begins. 6. Here are the hat and scarf that you must wear. 7. These boots are very old; you can’t wear them.

B. Complete the sentences.

1. The main thing for … is… .2. It’s too warm outside for … . 3. It’s too serious a meeting for … . 4. She was anxious for … . 5. It was strange for … 6. The best thing for … . 7. This skirt is too loose for … . 8. She rearranged the ribbons for … . 9. It’s very queer for … . 10. There’s nothing here for … . 11. Here is the fabrics; it was left here for … . 12. The jeans were too tight for … .

C. Translate into English.

1. Погода была слишком холодная, чтобы дети вышли гулять без пальто. 2.Свитер был слишком широк, чтобы хорошо смотреться с короткой юбкой. 3. У нее слишком полная фигура, чтобы носить такие облегающие платья. 4.Она решила ушить платье, чтобы оно лучше сидело. 5. Она с нетерпением ждала, когда станет тепло, и она сможет надеть свой новый костюм.

Exercise 5. You start working as a journalist in a Fashion magazine . You have only started and you are already given an article, and, more over – for an English branch of your edition! Of course you want to make it sound exact, precise and “English-like”. So, you translate it into English using the Infinitive and the Infinitive Constructions where possible. By the way, you write several letters that evening, and, of course, answer the telephone.

1. Кто-нибудь видел, как Мария выглядит в новом костюме? 2. Кажется, что дизайнеры, создававшие весеннюю коллекцию одежды, позаимствовали краски и силуэты у природы. 3. Не могу поверить, что ты купила себе такое яркое шелковое платье, я всегда думала, что ты предпочитаешь однотонную одежду. 4. Ожидается, что в скором времени пройдет показ мод от Юлии Николаевой. Говорят, что доминирующим направлением в коллекции будет стиль «русский модерн». 5. Терпеть не могу, когда ты надеваешь клетчатую юбку с этой рубашкой, – мне кажется, они совершенно не смотрятся вместе. 6. «Ты купила мне рубашку на два размера больше, чем я ношу!» – говорит муж. «Я знаю», — отвечает жена, — «но я не хотела, чтобы продавщица узнала, что у меня такой маленький муж» 7. Самое лучшее, что ты можешь сделать, чтобы выглядеть на вечеринке великолепно, это надеть простое и элегантное черное платье. 8. Полагают, что в следующем веке в моде будет полудомашняя простая одежда, а дорогие изящные наряды, вероятнее всего, выйдут из моды. Думается, кого-то эта точка зрения оскорбит, а кому-то, возможно, очень понравится. Считается, что в гардеробе следующего века будут присутствовать различные стилизованные халаты и пижамы. Восклицание «Мне нравится, как на тебе сидит этот пиджак!» станет просто неуместным. Оказалось, что «домашний» стиль уже прижился в Японии и вполне вероятно, что эта страна станет символом нового стиля. 9. Я настаиваю, чтобы ты надела это платье! Оно тебе очень идет. — Я терпеть не могу носить шерстяные вещи! И вообще, кажется, это платье уже давно вышло из моды! – Я всегда знала, что ты упрямая и безвкусная! 10. «Правда, что когда вы с женой ходите по магазинам, она читает тебе вслух?» –«Да, она читает мне журнал мод, чтобы я знал, что покупаю ей самые модные вещи!» 11. Я думаю, что тебе очень идет длинная облегающая юбка; я хочу, чтобы ты ее примерила! 12. Считается, что в этом сезоне в моде твид во всех вариантах – в пальто, жакетах, пиджаках, юбках, брюках, сумках и даже туфлях. Полагают также, что успехом в этом сезоне пользуются шелковые платья, длинные юбки, вышивка и бахрома. 13. Оказалось, что Аня абсолютно поменяла свой стиль: теперь она предпочитает носить длинные и свободные вещи. – Надо же? А я всегда думала, что она любит носить все облегающее и короткое. 14. «Я хочу, чтобы вы поменяли мне пальто, которое я недавно у вас купил! Моя жена сказала, что не выносит, когда я его одеваю» – «Но это пальто считается просто великолепным, сэр! Вы не думаете, что проще поменять жену?» 15. Я слышала, что она покупает только дорогие и стильные вещи. – Было бы странно, если бы она действительно так делала. Я знаю, что она всегда выбирает только удобную и практичную одежду. 16. Кажется, дизайнеры продолжают работать над созданием одежды восточного направления. Считается, что, соединяя национальный орнамент с ярким рисунком, они создают новый стиль.

Exercise 6. Describe somebody from the other persons’ words.

Use the pattern: “She was said to …”

Exercise 7. Remember a situation from your life: you are quarrelling with your mother – she insists on your putting on some thing and you think you will be said to look ridiculous, and the like.

Exercise 8. Discuss advantages and disadvantages of your friend’s outgoing outfit. If you use the Infinitive constructions, you will sound precise and exact.

Exercise 9. Write a fashion magazine article. Describe what is supposed to be in/out of fashion, what is likely to be fashionable the next season and so on. Be detailed.

Возможно, Вас также заинтересуют следующие материалы сайта:

error: Content is protected !!