Фразеологизмы в нашей речи проект. Исследовательский проект «Эти удивительные фразеологизмы. Узкое и широкое понимание фразеологии

Костенко Ирина Александровна
Должность: учитель русского языка и литературы
Учебное заведение: МБОУ СОШ №18
Населённый пункт: Станица Новомалороссийская Выселковского района Краснодарского края
Наименование материала: Мультимедийная презентация
Тема: Фразеологизмы (ученический проект)
Дата публикации: 21.03.2016
Раздел: среднее образование

Страна

Фразеология

УЧЕБНЫЙ ПРЕДМЕТ:

РУССКИЙ ЯЗЫК

Визитная карточка проекта

1. Название проекта
: «Страна Фразеология».
2. Учебный предмет
: русский язык.
3. Тип проекта:
исследовательский, индивидуальный, долговременный (2 месяца). 4.
Цель проекта
: используя словари, научно- популярную литературу и интернет-ресурсы, собрать разнообразную информацию о русских фразеологизмах и их роли в языке.
5 . ЗАДАЧИ ПРОЕКТА
1. ПРОВЕСТИ АНКЕТИРОВАНИЕ ШЕСТИКЛАССНИКОВ С ЦЕЛЬЮ

ВЫЯВЛЕНИЯ УРОВНЯ ЗНАНИЙ В ОБЛАСТИ ФРАЗЕОЛОГИИ.

2. ИЗУЧИТЬ ЛИТЕРАТУРУ ПО ФРАЗЕОЛОГИИ;

3. УЗНАТЬ О ПРОИСХОЖДЕНИИ

ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ;

4. УЗНАТЬ, КАКОВА РОЛЬ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РЕЧИ;

5. РАСШИРИТЬ СВОИ ЗНАНИЯ ПО ФРАЗЕОЛОГИИ, ОСОБЕННО

ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ СО СЛОВАМИ-НАЗВАНИЯМИ ЧАСТЕЙ ТЕЛА.

6. РАЗРАБОТАТЬ СЦЕНАРИЙ ВИКТОРИНЫ «ЗНАТОКИ ФРАЗЕОЛОГИИ»;

7. ЗАИНТЕРЕСОВАТЬ ОДНОКЛАССНИКОВ ИЗУЧЕНИЕМ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ,

ВЫЗВАТЬ ЖЕЛАНИЕ ШИРЕ УПОТРЕБЛЯТЬ ИХ В РЕЧИ ЧЕРЕЗ ВОВЛЕЧЕНИЕ

ИХ В ВИКТОРИНЫ И КОНКУРСЫ.

6.Руководитель проекта
: Костенко И.А.
7.
Конарева Дарья, 12 лет
8. Аннотация проекта:
Идея глубже изучить русскую фразеологию родилась после знакомства с темой на уроках русского языка и иллюстрированным фразеологическим словарём. Уроки, а также анкетирование показали, что ребята очень мало знают фразеологизмов и следует заинтересовать их этим вопросом.
9. Предполагаемый продукт
: составление словаря фразеологизмов со словами-названиями частей тела и разработка сценария викторины «Знатоки фразеологии».

План проекта
Введение. 1. Анализ анкетирования среди шестиклассников «Знаем ли мы фразеологизмы?» 2. Что такое фразеология и фразеологизмы. 3. Роль фразеологизмов в речи. 4. Происхождение фразеологизмов. 5. «С ног до головы» – словарь фразеологизмов со словами- названиями частей тела. 6. Сценарий викторины «Знатоки фразеологии». Заключение.

Результаты анкетирования показали, что
1. Ровно половина из опрошенных шестиклассников затрудняется дать определение фразеологизма. 2. 100% обучающихся 6-х классов употребляют в своей речи некоторые фразеологизмы. 3. Более 5-ти фразеологизмов вспомнили 43% опрошенных, остальные знают 2-4 устойчивых выражения. 4. 75% опрошенных уверены, что фразеологизмы знать нужно. 5. 37% обучающихся считают, что знать фразеологизмы нужно, чтобы сделать свою речь выразительной и точной. 31% хотят узнать их, чтобы просто употреблять в речи. По 6% считают, что знание фразеологизмов поможет им лучше понимать взрослых людей или научить других чему-то хорошему. 6. Только 13% шестиклассников ответили, что всегда знают, что обозначает тот или иной фразеологизм.
Введение Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Речь – это способ общения между людьми. Часто, чтобы добиться некоего речевого эффекта, простых слов бывает недостаточно. Иронию, горечь, любовь, насмешку, свое собственное отношение к происходящему – все это можно выразить гораздо емче, точнее, эмоциональнее. Для этого в повседневной речи мы часто используем фразеологизмы, порой даже, не замечая: ведь некоторые из них просты, привычны и знакомы с детства. Фразеологизмы украшают нашу речь, делают её выразительной и образной. Чем богаче словарный запас человека, тем интереснее и ярче выражает он свои мысли.

Актуальность:
На изучение темы «Фразеологизмы» в программе 6-го класса выделяется всего 2 часа, и большинство информации по данной теме учащимся приходится добывать самостоятельно, а иногда многие фразеологические обороты так и остаются для многих загадкой.

Новизна
моей работы заключается в том, что данную проблему в рамках нашей школы ещё никто не исследовал, и никаких выводов в этой области сформулировано никем до меня не было.
Объект исследования
: фразеологизмы русского языка
Методы исследования:
анкетирование,сбор информации, наблюдение, изучение, анализ, обобщение результатов.
Эти фразеологизмы знают все!
“ ”
Что такое фразеология и

фразеологизмы
СЛОВО «
ФРАЗЕОЛОГИЯ
» ПРОИСХОДИТ ОТ ДВУХ СЛОВ ГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА: «ФРАЗИС» - ВЫРАЖЕНИЕ ОБОРОТ РЕЧИ, «ЛОГОС» - ПОНЯТИЕ, УЧЕНИЕ.
ФРАЗЕОЛОГИЯ
- ЭТО РАЗДЕЛ НАУКИ О СЛОВАХ, ИЗУЧАЮЩИЙ УСТОЙЧИВЫЕ СОЧЕТАНИЯ И ОБОРОТЫ. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ УПОТРЕБЛЯЮТСЯ В ЯЗЫКЕ В ГОТОВОМ ВИДЕ. ИХ НЕЛЬЗЯ ЗАМЕНЯТЬ ДРУГИМИ СЛОВАМИ ИЛИ ВСТАВЛЯТЬ В НИХ КАКОЕ-НИБУДЬ СЛОВО. НАПРИМЕР: ОТКЛАДЫВАТЬ ДЕЛА В ДОЛГИЙ ЯЩИК (НЕЛЬЗЯ ГОВОРИТЬ В «ДЛИННЫЙ ЯЩИК»).
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ
ДЕЛАЮТ НАШУ РЕЧЬ ОБРАЗНОЙ, ЯРКОЙ, ВЫРАЗИТЕЛЬНОЙ. С ПОМОЩЬЮ ТАКИХ УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЙ МОЖНО СКАЗАТЬ КОРОТКО О МНОГОМ. НАПРИМЕР: О ЧЕЛОВЕКЕ, КОТОРЫЙ ОКАЗАЛСЯ В НЕЛЕПОМ ПОЛОЖЕНИИ, ГОВОРЯТ, ЧТО ОН «ПОПАЛ ВПРОСАК». ЭТО ЗВУЧИТ ГОРАЗДО ОБРАЗНЕЕ И ВЫРАЗИТЕЛЬНЕЕ, ЧЕМ ДОЛГО И ПОДРОБНО ОПИСЫВАТЬ, КАК ОН ОКАЗАЛСЯ В НЕУДОБНОМ ПОЛОЖЕНИИ ПО СВОЕЙ НАИВНОСТИ ИЛИ НЕЗНАНИЮ.

Роль фразеологизмов в

речи.
Фразеологические обороты делают нашу речь образной, яркой, выразительной. С помощью таких устойчивых сочетаний можно сказать коротко о многом. Например: о человеке, который оказался в нелепом положении, говорят, что он «попал впросак». Это звучит гораздо образнее и выразительнее, чем долго и подробно описывать, как он оказался в неудобном положении по своей наивности или незнанию. Каждый фразеологизм - это краткое выражение длинной человеческой мысли. Проще сказать "Без труда не вытащишь и рыбку из пруда" нежели описывать это в нескольких предложениях. Фразеологизм – это частица жизни наших предков, ведь именно они впервые употребляли их, значит, это часть нашей истории. В большей степени, конечно, истории русского языка. Красивая правильная речь - несомненное достоинство как взрослых, так и детей. Меткие образные выражения, такие как фразеологизмы, особенно обогащают её.
“ ”
Фразеологизмы из народного быта
Бить баклуши
-ничего не делать, бездельничать, праздно проводить время. Валять дурака (во 2 знач.), лодыря гонять.
Как зеницу ока
- бдительно, очень заботливо.
Семь пятниц на неделе
- о человеке, который легко меняет свои решения, намерения и т. д.
Бросать слова на ветер
- говорить без пользы или необдуманно; опрометчиво обещать и не выполнять обещанного.
Мухи не обидит
- безобидный, добродушный.
Фразеологизмы фольклорного происхождения (из сказок)
Сказка про белого бычка – «бесконечное повторение

одного и того же»,

При царе Горохе – «очень давно»,

Лиса Патрикеевна – «очень хитрый человек»,

Кощей бессмертный – «очень худой и страшный

человек»

Избушка на курьих ножках – «старое, ветхое жильё»

Фразеологизмы из Библии.
АГНЕЦ БОЖИЙ
- Олицетворение краткости и непорочности
метать бисер
- напрасно тратить силы
Волк в овечьей шкуре
– человек, скрывающий дурные цели под маской добродетели.
Запретный плод
- Что-то очень желаемое, но запрещенное или недоступное.
Корень зла
- выражение из Библии (Книга Иова) употребляется в значении: основа, первоисточник зла, всего плохого и вредного.
Фразеологизмы из мифов Древней Греции.
Авгиевы конюшни
- неподъёмная грязь и запустение. Происхождение оборота связано с древнегреческой легендой о шестом из двенадцати подвигов Геракла. Герой смог очистить скотный двор царя Авгия, где содержались кони, подаренные Авгию отцом. Этот двор не убирался в течение многих лет. Геракл разрушил с двух сторон стену, окружавшую двор, и отвел туда воду двух полноводных рек – Алфея и Пенея. Вода унесла весь навоз за один день. Ахиллеова пята. Ахиллес - непобедимый и отважный герой многочисленных легенд Древней Греции. Ахиллеса не брали никакие вражеские стрелы. Легенда гласит, что мать Ахилла Фетида, желая сделать сына неуязвимым, окунула мальчика в воды священной реки Стикс. Но, окуная, она держала его за пятку (пяту), и поэтому пятка оказалась неосвященной и стало быть незащищенной. В одном из сражений противник Ахилла Парис, пустил стрелу в пятку Ахилла и убил его. С тех пор всякое слабое, уязвимое место человека (или какой-то структуры) называют
ахиллесовой пятой
.

Словарик

«Фразеологизмы со словом рука»

Приложить руку
(подписать какой-то документ, бумагу) 2.
Умывать руки
(отстраняться от участия в каком-либо деле; снимать с себя ответственность за что-либо) 3.
Рукой подать
(очень близко) 4.
Горит в руках
(дело выполняется хорошо, быстро) 5.
Золотые руки
(мастер своего дела) 6.
Махнуть рукой
(перестать обращать внимание) 7.
На скорую руку
(кое-как, быстро) 8.
Опускать руки
(потерять способность и желание действовать) 9.
Отбился от рук
(перестал подчиняться, слушаться) 10.
Под горячую руку
(вступить в контакт с человеком, который находится в состоянии гнева, злости) 11.
Разводить руками
(удивляться) 12.
Связывать по рукам и ногам
(лишить возможности свободно действовать)
1.Руки чешутся
(о большом желании что-либо сделать.)
2.Рука об руку
(взявшись за руки, сообща, дружно.)
3.Быть под рукой
(быть доступным, быть в непосредственной близости)
4.Держать в руках
(не давать воли, держать в строгом повиновении.)
5.Рукой подать
(очень близко, совсем рядом.)
6.Не покладая рук
(усердно трудиться)
7.Ухватиться обеими руками
(с удовольствием согласиться с каким-то предложением.)

Всего 5 конкурсов, один из

них «Портреты», где нужно по

рисунку догадаться, какой

фразеологизм зашифрован.

Сценарий викторины «Знатоки

фразеологии»

Взять

себя в

руки.

Приложить

руку.

Отгадайте фразеологизм!

Заключение
 Русский язык очень богат на свои слова и выражения. Часто один и тот же смысл можно выразить по-разному. Делается это с помощью синонимических выражений. Но как известно синонимы лишь близки по значению, а значит свои мысли с помощью одной из них можно выразить короче и точнее. В этом часто приходят на помощь к нам фразеологизмы. Фразеологизмы – это не очень большая фраза, как правило она имеет переносное значение.  Крылатое выражение – это выражение, автор которого точно не известен, но оно настолько вошло в нашу речь, что имя автора мы порой забываем. Богатство и сила русского языка определяется неиссякаемыми возможностями, которые скрываются в каждом слове или фразеологизме, потому что по выражению А.С. Пушкина, «разум неистощим в соображении понятий, как язык неистощим в соединении слов».  Русские фразеологизмы – наше бесценное культурное и национальное достояние.

ТОГБОУ «Ижавинская школа - интернат для обучающихся

с ограниченными возможностями здоровья»

ПРОЕКТ

«Фразеологизмы в нашей речи»

Выполнили учащиеся 7 класса

Руководитель: Шароватова Е.В.,

Учитель русского языка и литературы.

2017 г.

Инжавино

1. Введение

Фразеологизмы - это перлы, самородки

И самоцветы родного языка.

А.И.Ефимов

В русском языке фразеологизмы служат для выразительности речи, её образности, яркости и точности. Фразеологическое богатства русского языка огромно. И только тот, кто любит родную речь, кто знает ее хорошо, тот ощутит радость свободного владения ею.

Сведения об участниках проекта:

Участники проекта - учащиеся 7 класса ТОГБОУ «Инжавинская школа - интернат для обучающихся с ОВЗ» р.п.Инжавино Тамбовской области.

Руководитель проекта: Шароватова Елена Валерьевна, учитель русского языка и литературы ТОГБОУ «Инжавинская школа - интернат для обучающихся с ОВЗ» р.п.Инжавино Тамбовской области.

Актуальность темы: Мы каждый день сталкиваемся с фразеологизмами. Многие из нас даже не замечают этого, потому что не знают их значений.

Цель нашей работы: изучение происхождения и значения наиболее часто употребляющихся в речи фразеологизмов.

Задачи проекта:

1. Изучить теоретические сведения о фразеологизмах.
2. Узнать историю происхождения некоторых фразеологизмов.
3.Узнать значения наиболее часто употребляемых в речи фразеологизмов.
4.Создать фразеологический словарь значений и происхождения наиболее часто употребляющихся в речи фразеологизмов.

5. Уг лубить свои теоретические знания по данной теме.

Объект исследования: фразеологические обороты

Предмет исследования: употребление фразеологизмов в речи.

Методы исследования:

  • изучение и анализ литературы;
  • сбор информации;
  • наблюдение;
  • исследование.

Гипотеза: мы предполагаем, что фразеологизмы украшают нашу речь, делают её выразительной и яркой.

Вид проекта: исследовательский, краткосрочный.

2.1. Что такое фразеологизмы
Слово «фразеология» происходит от двух слов греческого языка: «фразис» - выражение оборот речи, «логос» - понятие, учение. Словарь Ожегова дает следующее определение: «Фразеологизм - устойчивое выражение с самостоятельным значением».
Фразеологизмы - это устойчивые сочетания, которые легко можно заменить одним словом: обвести вокруг пальца – обмануть, бить баклуши – бездельничать.

Фразеологизмы – это крылатые выражения, не имеющие автора.

Значение фразеологизмов состоит в том, чтобы придать эмоциональную окраску выражению, усилить его смысл.
Фразеология - это раздел науки о словах, изучающий устойчивые сочетания и обороты. Фразеологические обороты употребляются в языке в готовом виде. Их нельзя заменять другими словами или вставлять какое-нибудь слово. Например: Откладывать дела в долгий ящик (нельзя говорит в «длинный ящик»).
Фразеологические обороты делают нашу речь образной, яркой, выразительной. С помощью таких устойчивых сочетаний можно сказать коротко о многом. Например: о человеке, который оказался в нелепом положении, говорят, что он «попал впросак». Это звучит гораздо образнее и выразительнее, чем долго и подробно описывать, как он оказался в неудобном положении по своей наивности или незнанию.
С устойчивыми образными выражениями мы часто встречаемся в повседневной жизни. «Найти общий язык», «голова на плечах», «души не чает», «время истекло», «длинный язык», «водой не разольёшь»… Каждое из этих словосочетаний мы употребляем в тех случаях, когда выражаем своё отношение - одобрительное, пренебрежительное или ироническое к данному факту.

Для уточнения значения фразеологизмов созданы словари. Первый фразеологический словарь под редакцией Молоткова В.А. появился в конце 60-х годов. В нём даётся свыше 4000 фразеологизмов. Приведены различные формы употребления, их синонимы и антонимы. Например, «тёртый калач»- опытный человек, которого невозможно обмануть. А вот его использование в художественной литературе «Такой тёртый калач, и не можешь с выдержкой совладать!» Синоним к фразеологизму тёртый калач - стреляный воробей.

У фразеологизма «морочить голову» два значения:

Намеренно обманывать, сбивать с толку;

Надоедать с какими-то глупостями, приставать с пустяками.

«Что же вы мне голову морочите, барышня?!»

Фразеологизм «на свежую голову» означает, пока ещё не утомлён. «После школы буду играть часа полтора в футбол, а потом на свежую голову делать уроки.

У фразеологизма «бить баклуши» два синонима – гонять лодыря, валять дурака. Значит, - бездельничать. А вот его использование в предложении «…он без умолку говорил о том, что теперь можно бить баклуши до сентября.»

Существуют фразеологические словари, в которых представлены источники происхождения фразеологизмов, их значение. Авторы словарей: В.П. Жуков и А.В. Жукова "Школьный фразеологический словарь", А.И. Фёдоров "Фразеологический словарь русского литературного языка", А.И. Молотков "Фразеологический словарь русского языка", Е.А. Быстрова, А.П. Окунева, Н.М. Шанский "Учебный фразеологический словарь" и другие.

В словарях мы нашли примеры фразеологизмов-омонимов: Пустить петуха - означает фальшиво произвести мелодию. Пустить петуха - это поджечь что-то.

А вот примеры фразеологизмов-синонимов:

  • Ума палата - семи пядей во лбу
  • Голова на плечах - светлая голова. Два сапога пара - одного поля ягоды.
  • Перековать мечи на орала - вложить меч в ножны.

И, наконец, примеры фразеологизмов-антонимов:

  • Хоть пруд пруди - кот наплакал.
  • Засучив рукава - спустя рукава.
  • Заварить кашу - расхлёбывать кашу.

Тяжёл на подъём - лёгок на подъём

2.2. Признаки фразеологизмов

  1. Фразеологизмы обычно не терпят замену слов и их перестановки, за что ещё зовутся устойчивыми словосочетаниями.

Во что бы то ни стало нельзя произнести во что бы мне не стало или во что ни стало бы то , а беречь как зрачок глаза вместо беречь как зеницу ока .

Есть конечно и исключения: ломать голову или голову ломать , врасплох застать и застать врасплох , но такие случаи редки.

  1. Многие фразеологизмы легко заменяются одним словом:

сломя голову – быстро,

рукой подать – близко.

  1. Cамая главная черта фразеологизмов – их образно-переносный смысл.

Часто прямое выражение превращается в переносное, расширяя оттенки своего смысла.

Трещит по швам – из речи портного приобрело более широкое значение – приходить в упадок.

Поставить в тупик – из речи железнодорожников перешло в общее употребление в значении привести в замешательство.

По стилистической окраске различают следующие фразеологизмы:

1. Нейтральные – употребляемые во всех стилях речи : замкнутый круг, правое дело, доживать век, с замиранием сердца, знай себё цену, игра воображения. прийти в сознание.

2. Книжные – употребляются в книжных стилях, преимущественно в письменной речи : зондировать почву, пойти по стопам, искушать судьбу, исчезнуть с лица земли, египетская казнь, камень преткновения, авгиевы конюшни.

3. Разговорные – используемые преимущественно в устной форме общения : жить припеваючи, за семью замками, глаз радуется, как на иголках, сквозь зубы, первый блин комом, семь пятниц на неделе.

4. Просторечные – отличаются от разговорных сниженностью, грубостью : на кудыкину гору, дать промашку, дурить голову, плевое дело, дойти до ручки, заморить червячка, пустить слезу.

2.3. Происхождение фразеологизмов в русском языке

О происхождении фразеологизмов возникает множество споров. Одни из них возникли в далёком прошлом, другие созданы в последнее десятилетие.
Все фразеологизмы можно условно разделить на две группы:
1. исконно русские;
2. заимствованные.

Основную, большую часть составили фразеологизмы русского происхождения (как пить дать, бить челом, точить лясы), меньшую часть составляют заимствованные, из других языков (синяя птица, родные пенаты, попасть в яблочко). Есть фразеологизмы, заимствованные из старославянского языка (как зеницу ока, не от мира сего). Часть фразеологизмов пришли к нам из античной мифологии (бочка Данаид, бросить тень, из мухи делать слона), часть- из Библии (Альфа и Омега, избиение младенцев, иерихонская труба).

Исконно русские фразеологизмы могут быть связаны с профессиональной речью: тянуть канитель (ткачество), топорная работа, без сучка, без задоринки (столярное дело), задавать тон, играть первую скрипку (музыкальное искусство), ставить в тупик, дать задний ход (транспорт) .

Некоторое количество исконно русских фразеологизмов возникло в диалектной или жаргонной речи и стало достоянием общенародного языка. Например, дым коромыслом, топорная работа, тянуть лямку и др.
Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. К ним относятся:
1) суеверные представления наших предков, например: черная кошка дорогу перебежала (произошла ссора, размолвка между кем-либо); ни пуха ни пера (пожелание кому-либо удачи, успеха в каком-либо деле) – первоначально: пожелание удачи охотнику, отправляющемуся на охоту, высказанное в отрицательной форме, чтобы не «сглазить», если пожелать прямо удачи;
2) игры и развлечения, например: играть в бирюльки (заниматься пустяками, даром, попусту тратить время); от названия старинной игры, заключавшейся в том, что из беспорядочно разбросанных бирюлек (крошечных веснушек) нужно было вытащить маленьким крючком одну за другой бирюльки, но так, чтобы не задеть остальных; заткнуть за пояс (превзойти в чем-либо); ни в зуб ногой (совершенно ничего не знать, не понимать);
3) древние обычаи наказания преступников, например: укоротить язык (заставить кого-либо поменьше болтать, разговаривать, быть менее дерзким); на лбу написано (достаточно заметно); детали русского быта, например: выносить сор из избы (разглашать ссоры, дрязги, происходящие между близкими); легок на помине (появляется в тот момент, когда о нем думают или говорят).
4) исторические события в жизни русского народа, например: как Мамай прошел (полнейший беспорядок, разгром) – от исторического события – опустошительного нашествия на Русь (в 14 в.) татар под предводительством хана Мамая.
Почти каждое ремесло на Руси оставило свой след в русской фразеологии. Например: от столяров ведут начало фразеологизмы без сучка без задоринки – «гладко», топорная работа – «грубая работа»; от сапожников – два сапога пара – «одинаковые»; от охотников и рыбаков – сматывать удочки – «поспешно уходить», заметать следы – «скрывать что-то».
Устное народное творчество – богатый источник русской фразеологии.
Из народных сказок пришли фразеологизмы: сказка про белого бычка – «бесконечное повторение одного и того же», при царе Горохе – «очень давно», Лиса Патрикеевна – «очень хитрый человек» и др.
Из пословиц и поговорок возникли фразеологизмы типа: бабушка надвое сказала – «неопределенный ответ» из пословицы: Бабушка гадала да надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет; пожалел волк кобылу – «о мнимой жалости» из пословицы: Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву; без царя в голове – «не серьезный человек» из Свой ум – царь в голове.
Многие фразеологизмы появились из литературных произведений: например, из басен Крылова: вертеться как белка (быть в постоянных хлопотах); медвежья услуга (услуга, которая приносит не пользу, а вред); кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку (взаимная похвала). Из произведений А.С.Пушкина, например: остаться у разбитого корыта (остаться ни с чем).
Заимствованные фразеологизмы – это устойчивые сочетания, крылатые выражения, пришедшие в русский язык из других языков.
Некоторые фразеологизмы появились из старославянского языка. Чаще всего они представляют собой выражения, взятые из библейских текстов, переведенных на старославянский язык: в поте лица – «очень много (трудиться)», запретный плод – «о чем-нибудь заманчивом, но запрещенном», святая святых – «самое дорогое, заветное», хлеб насущный – «то, что необходимо для существования».
Устойчивые выражения из древнегреческой мифологии: ахиллесова пята – «наиболее уязвимое место», гордиев узел – «запутанное стечение обстоятельств», дамоклов меч – «о постоянно грозящей опасности» и др. Система фразеологизмов русского языка не является раз и навсегда застывшей и неизменяемой. Новые фразеологизмы неизбежно возникают в ответ на явления современной жизни, заимствуются в качестве ка́лек из других языков. Они обогащают современную речь новыми, актуальными выражениями.

2.4. Примеры фразеологизмов, их значения и история возникновения фразеологизмов.

Баклуши бить - бездельничать
Белены объесться - взбеситься (применяется к людям, которые делают глупости
После дождичка в четверг - никогда
Аника-воин - хвастун, храбрый лишь на словах, вдали от опасности
Задать головомойку(баню) - намылить шею, голову - сильно отругать
Белая ворона - человек, резко выделяющийся из окружающей среды теми или иными качествами
Бирюком жить - быть угрюмым, ни с кем не общаться
Бросить перчатку - вызвать кого-нибудь на спор, соревнование (хотя никто перчаток не кидает)
Волк в овечьей шкуре - злые люди, прикидывающиеся добрыми, которые прячутся под маской кротости
Витать в облаках - блаженно грезить, фантазировать невесть о чем
Душа в пятки ушла - человек перетрусивший, испугавшийся
Живота не пожалеть - пожертвовать жизнью
Зарубить на носу - запомнить крепко-накрепко
Из мухи делать слона - превращать мелкий факт в целое событие
На блюдечке с золотой каемочкой - получить желаемое с почетом, без особых усилий
На краю земли - где-то очень далеко
На седьмом небе - быть в полном восторге, в состоянии наивысшего блаженства
Ни зги не видно - так темно, что не видно тропинки, дорожки
Кинуться очертя голову - действовать безрассудно, с отчаянной решимостью
Съесть пуд соли - хорошо узнать друг друга
Скатертью дорога - уходи, без тебя обойдемся
Работать засучив рукава - работать горячо, со старанием

2.5. Фразеологизмы в других языках.

Фразеологизмы существуют во многих языках мира. Часто фразеологизм является достоянием только одного языка, но, несмотря на, это они схожи по смыслу, например:

Русский язык

Иностранные языки

Быть у кого-либо под каблуком

Собаку съел

Вилами на воде писано.

Ждать у моря погоды.

Быть под чьим-либо большим пальцем (Английский язык)

Он в этом большой мастер. (Немецкий язык)

Это ещё не в кармане. (Французский язык)

Дожидаться зайца под деревом. (Китайский язык)

Делать из мухи слона.

Валять дурака

Делать из комара верблюда (Чешский язык)

Играть осла (Английский язык)

Обманывать самого себя.

Красть колокольчик, затыкая себе уши. (Китайский язык)

Глаза мыши – видят только на вершок вперёд. (Китайский язык)

Белая ворона.

Баран на пяти ногах. (Французский язык)

Купить кота в мешке.

Купить свинью в мешке. (Английский язык)

Душа ушла в пятки

У него голубой страх. (Французский язык)

За деньги не купишь

Деньги решают всё.(Английский язык)

3. Заключение.

Итак, мы пришли к выводу, что фразеологизмы играют большую роль в речи человека.

Иногда встречаются такие случаи, когда фразеологизм не имеет равного себе выражения и для точной передачи того или иного явления нужно использовать именно его.

Фразеологизмы используются как в обычной разговорной речи, так и в художественной литературе. Это делает нашу речь ярче и образнее.

Некоторые фразеологизмы устаревают со временем, «выходят из языка», но на смену им всегда приходят другие, которые связаны с событиями нашей жизни.

Мы считаем свою работу актуальной, потому что необходимо постоянно знакомиться с фразеологическими оборотами, чтобы речь стала точнее, богаче. Для этого необходимо больше читать, обращаться к различным словарям, вести поисковую работу, обращаясь к творчеству писателей, трудам русских учёных.

  1. Введение …………………………................................................................... 1
  2. Основная часть

2.1. Что такое фразеологизмы …………………………………................ 2-3

  1. . Признаки фразеологизмов………………………………………........ 3-4
  2. . Происхождение фразеологизмов в русском языке……………......... 4-6
  3. . Примеры фразеологизмов, их значения и история возникновения фразеологизмов...................................................................................... 6-11
  4. . Фразеологизмы в других языках........................................................ 12

3. Заключение………………………………………………………………... 12-13

4. Список литературы.................................................................................... 13

Список литературы

  1. Ю. Гвоздарев. «Рассказы о русской фразеологии», Москва, «Просвещение», 1988 г.

2. В.П. Жукова, А.В. Жукова. Школьный фразеологический словарь русского языка. М.: "Просвещение". 1983.

3. Розенталь Д.Э. и др. Русский язык для школьников 5-9 классов. Путешествие в страну слов. Учебное пособие. М.: Дрофа, 1995.

4. Фёдоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка: ок. 13 000 фразеологических единиц. М.: Астрель: АСТ, 2008.

  1. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / Сост. М. В. Панов. М.: Педагогика, 1984.
  2. Вартаньян. «Словарь крылатых выражений», Москва, Астрель АСТ, 2001г.
  3. С. Волков. «Уникальный иллюстрированный фразеологический словарь для детей», АСТ Астрель, Москва, 2010 г.
  4. Интернет – ресурсы:

http://www.bookvoed.ru/view_images.php?code=444538&tip=1 Э.

http: //wiki.iteach.ru


Слайд 1

Нижегородский РЦДО Проект по русскому языку по теме «Фразеологизмы»
Нижний Новгород 2014 г.

Слайд 2

Содержание
Цели и задачи. Определение фразеологизма. Основные признаки. Развитие фразеологии. Отличие фразеологизмов от словосочетаний. Происхождение фразеологизмов. Ошибки в употреблении. Многозначность и однозначность фразеологизмов. Структура фразеологизмов. Явление омонимии во фразеологии. Синонимия и антония фразеологизмов. Роль фразеологизмов. Афоризмы в комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума». Вывод.

Слайд 3

Цель: Изучить понятие фразеологизмов и крылатые слова в комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума» Задачи: изучить литературу по теме исследования; выявить состав фразеологических единиц методом сплошной выборки, дать их семантическое описание; определить особенности функционирования анализируемых фразеологизмов, охарактеризовать основные стилистические функции.
Цели и задачи

Слайд 4

Фразеологизм - устойчивое сочетание слов, постоянное по своему составу и значению, которое воспроизводится в речи как неделимое целое. Фразеологический оборот - это воспроизводимая языковая единица из двух и более полнозначных слов, целостная по своему значению и устойчивая в своем составе и структуре.

Слайд 5

Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идеоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения.
Развитие фразеологии

Слайд 6

До 40–х годов 20 века в работах отечественных языковедов И.И. Срезневского, Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова и других можно было найти только отдельные мысли и наблюдения, касающиеся фразеологии.
С именем В.В.Виноградова связано возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке. В настоящее время фразеология продолжает своё развитие.
В.В. Виноградов

Слайд 7

Фразеологизмы изучаются в лексикологии: в большинстве случаев фразеологизм равен слову по своему значению, является его эквивалентом («приказать долго жить» = умереть).

Слайд 8

Словосочетания Фразеологизмы
Каждое слово сохраняет свое значение, слова в них можно переставить или заменить на другие. Постоянство состава, воспроизводится в речи как готовая единица, значение большинства фразеологизмов не равняется сумме значений составляющих его компонентов.
Отличие фразеологизмов от словосочетаний

Слайд 9

Фразеологизмы встречаются В художественном стиле (отдал богу душу); В разговорном (сыграл в ящик); В публицистическом (приказал долго жить)

Слайд 10

Многие фразеологизмы исконно русского происхождения: «бить баклуши» (этот фразеологизм возник на основе прямого значения: раскалывать чурбан на баклуши для изготовления ложек), «на воде вилами написано», «сесть на мель». Многие фразеологизмы заимствованы из Библии: «блудный сын», «вавилонское столпотворение», «земля обетованная» .
Происхождение фразеологизмов

Слайд 11

Многие фразеологизмы из античной мифологии:
«авгиевы конюшни» (их расчистил Геракл), «ахиллесова пята» (уязвимое место Ахилла), «прометеев огонь» Много фразеологизмов создали наши русские поэты и писатели: «Счастливые часов не наблюдают» (А.С. Грибоедов); «Человек - это звучит гордо» (М. Горький); «Человек в футляре» (А.П. Чехов) и др. Иностранного происхождения: «синий чулок» - от англ. «blue stocking»; «убить время» - от фр. «tuer le temps».

Слайд 12

Значение фразеологизмов
Значение фразеологизма объясняется этимологически. Фразеологизм «тертый калач» обозначает бывалого, житейски опытного человека, которого не провести. Это значение восходит к профессиональной речи пекарей – калачное тесто очень крутое, его долго мнут и трут. Ср. пословицу: не терт, не мят, не будет калач. Затем произошло переосмысление: «жизненные испытания закаляют человека».

Слайд 13

Фразеологизм «кромешный ад» обозначает «нечто невыносимое»; прилагательное кромешный восходит к слову крома – «предел».

Слайд 14

Исторически объясняется и форма фразеологизма: «на босу ногу» – то есть без чулок, носков, портянок. Форма босу – краткое прилагательное в винительном падеже, хотя сейчас краткие прилагательные не склоняются.

Слайд 15

Ошибки в употреблении
Фразеологизм имеет устойчивую форму, которая должна строго воспроизводиться – в противном случае возникают ошибки: деньги выпускаются в трубу (вылетают в трубу), слухом не слыхивал (слыхом не слыхивал), душа кровью обливается (сердце кровью обливается), похоронить на корню (загубить на корню), пока суть да дело (пока суд да дело), положить в долгий ящик (отложить в долгий ящик), отлегло на сердце (отлегло от сердца или отлегло на душе), власть предержащие (власть предержащая).

Слайд 16

Ошибки в употреблении
Часто ошибка связана с игнорированием стилистической окраски фразеологизма Здесь национальный гнет идет рука об руку с политическим (употребление фразеологизма рука об руку ошибочно, так как несет позитивную оценку и употребляется в позитивных контекстах (прошли всю жизнь рука об руку) Фразеологизм рука об руку следует заменить словом усугубляется.

Слайд 18

Явление однозначности и многозначности
Однозначность фразеологизмов: «белены объелся» - «обезумел»; «бить баклуши» - «бездельничать»; «водить за нос» - «обманывать»; «на старости лет» – «в преклонных годах».

Слайд 19

Многозначность фразеологизмов: «вдоль и поперёк» - «во всех направлениях», «очень хорошо, до мельчайших деталей»; «первая ласточка» - «первые признаки появления чего-либо», «зачинатель-пионер; «Ишь ты, как оно пригнато, в самый раз!» - «своевременно», «очень подходит кто-либо или что-либо», «как по мерке, впору» .

Слайд 20

Классификация фразеологизмов (по экспрессивно-стилистическим свойствам)
Фразеологические обороты подразделяются на межстилевые, разговорно- бытовые и книжные. Межстилевые фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, известные и употребляемые во всех стилях языка (“сдержать слово”, “от всего сердца”).

Слайд 21

Разговорно–бытовые фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, преимущественно или исключительно употребляемые в устной речи (“гнуть спину”, “совать нос”).

Слайд 22

Книжные фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, преимущественно или исключительно употребляемые в письменной речи (“стереть с лица земли”, “в мгновении ока”).

Слайд 23

Среди фразеологизмов выделяются фразеологизмы – неологизмы (“путёвка в жизнь”, “народный контроль”). Фразеологизмы могут быть общенародные, профессиональные (“войти в роль”, “с иголочки”) и диалектные (“не солоно хлебавши”, “не мытьём так катаньем”).

Слайд 24

Игнорирование стилистической окраски особенно часто наблюдается при употреблении фразеологизмов библейского происхождения. Одни из них передают экспрессию торжественности, повышенной значимости (возвращение на кру́ги своя), другие имеют ироническую окраску (и иже с ними, манна небесная, притча во язы́цех, козел отпущения). Их использование требует осторожности, проверки по источникам и словарям.

Слайд 25

Структура фразеологизмов
По структуре фразеологизмы могут представлять собой словосочетания («сесть в калошу», «без царя в голове») или предложения («бабушка надвое сказала», «когда рак на горе свистнет»).

Слайд 26

Классификация фразеологизмов (по употреблению)
Фразеологизмы различаются по активному (“как снег на голову” – внезапно, “через час по чайной ложке” – медленно) и пассивному (“и стар и млад” – все) употреблению.

Слайд 27

Классификация фразеологизмов (с точки зрения оценочности)
Фразеологизмы с положительной оценкой: (“кровь с молоком”); почтительного уважения (“сложить голову”); восхищения (“властитель дум”). Фразеологизмы с отрицательной оценкой: с эмоциональностью ироничности (“носить воду решетом”); пренебрежительности (“канцелярская крыса”).

Слайд 28

Фразеологические сочетания
Фразеологические сочетания - сочетания, каждое слово в которых имеет самостоятельное значение Одно из слов употребляется только в данном сочетании: «закадычный друг» (не может быть *закадычный враг), «равнобедренный треугольник»;

Слайд 29

Одно из слов употребляется в этом значении только в данном сочетании, в свободных же словосочетаниях оно имеет другое значение: «прямой угол» (слово прямой означает «в 90 градусов» только в сочетании со словом угол), «белые стихи» (белые – здесь «нерифмованные»), «надтреснутый голос» (надтреснутый – здесь «скрипучий»).

Слайд 30

Фразеологические единства
Фразеологические единства - сочетания, значения которых можно понять переносно из значений их составляющих: «делать из мухи слона» (делать из чего-то маленького что-то большое, т.е. преувеличивать), «белая ворона» (вороны черные, белая ворона – что-то выделяющееся среди других, отклонение от нормы), аналогично этому можно понять значение фразеологизмов «ложка дегтя в бочке меда», «смотать удочки».

Слайд 31

Фразеологические сращения
Фразеологические сращения (идиомы) - неразложимые по смыслу словосочетания, значение которых не выводимо из значений их компонентов: «съесть собаку» (иметь богатый опыт), «остаться с носом» (не получить ничего), «втирать очки» (обманывать).

Слайд 32

Омонимия
Фразеологизмы-омонимы редки. В качестве примера фразеологизмов-омонимов можно привести пустить петуха: пустить петуха I – “сфальшивить”, пустить петуха II – “поджечь”.

Слайд 33

Синонимия и антонимия
Как и слова, фразеологизмы могут вступать между собой в синонимические и антонимические отношения, например: ни зги не видать и хоть глаз выколи “очень темно” – синонимы, кот наплакал ”мало” и непочатый край ”много” – антонимы.

Слайд 34

Роль фразеологизмов
Фразеологические обороты – яркое стилистическое средство, которое делает речь сильной и красочной, образной и убедительной. В речи человека всегда отражаются его идеология и психология, житейский опыт, социальные интересы и связи, культурный уровень и духовные запросы.

Слайд 35

Художники слова, рисуя человека,показывают не только окружающую его среду, внешний и внутренний облик, но и его речевую манеру. Опираясь на общенародного языковое богатство, писатели стремятся воспроизвести язык действующих лиц своих произведений как выражение их типических и индивидуальных особенностей. Многие меткие образные выражения их героев стали крылатыми словами, пришли в нашу речь из литературных произведений.
Афоризмы и крылатые слова в комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума»

Слайд 36

Крылатое выражение (или крылатая фраза) представляет из себя устойчивый фразеологизм, который появился из каких-то культурных или литературных источников. Если данные слова являются очень выразительными и запоминающимися, то они получают статус крылатого выражения.

Слайд 37

«Горе от ума» Александра Грибоедова - выдающееся произведение русской литературы, которое буквально сразу после его создания было разобрано на цитаты. Самые меткие выражения стали крылатыми и используются в качестве поговорок и афоризмов.

Слайд 38

Пушкин говорил о комедии "Горе от ума": "О стихах не говорю, половина должна войти в пословицу". Строение стиха Грибоедова настолько легко и прозрачно, что имеет поговорочный характер, а многие афоризмы комедии и сами основаны на принципе русских пословиц и поговорок:
Подписано так с плеч долой. Или: Ах! злые языки страшнее пистолета.

Слайд 39

Следя за речью персонажей комедии, с помощью языка мы не только оцениваем их тем или иным образом, но и переносим их слова в реальную жизнь, в сходные ситуации. Автор комедии помогает нам точнее охарактеризовать человека: "герой не моего романа", "муж-мальчик", "муж-слуга", "и золотой мешок, и метит в генералы", "не человек, змея";

Слайд 40

выразить свои чувства: "свежо предание, а верится с трудом", "счастливые часов не наблюдают", "блажен, кто верует, тепло ему на свете!"; дать ценный жизненный совет: "кто беден, тот тебе не пара", "читай не так, как пономарь, а с чувством, с толком, с расстановкой"; дать меткую характеристику нравов: "шумим, братец, шумим", "вчера был бал, а завтра будет два", "ну как не порадеть родному человечку".

Слайд 41

И сегодня чацкие, отчаявшись переделать мир, в надежде залечить разбитое сердце, восклицают:
Вон из Москвы сюда я больше не ездок, Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету, Где оскорбленному есть чувству уголок!.. Карету мне, карету! Делая имя лицемерного и лживого героя комедии нарицательным, мы вздыхаем: Молчалины блаженствуют на свете!

Слайд 42

Афоризмы, крылатые слова,ставшие пословицами и поговорками, в тексте комедии являются не только элементами движения сюжета, средством речевой характеристики действующих лиц, но и придают языку произведения сочность, выразительность, яркость. Меткие грибоедовские афоризмы вышли не только за рамки комедии, но и целой исторической эпохи. Сегодня они живы в нашей речи и в современном литературном языке.

Слайд 43

Вывод
Развитие русской национальной фразеологии идёт сложными путями. Оно стимулируется не только созданием новых художественных ценностей, но одновременно и всё более глубоким и современным осмыслением классического наследия, поныне сохраняющего своё действенное значение, являющего составной частью духовной и речевой культуры нашего народа.

Проектная работа

Тема: Фразеологизмы в нашей жизни

МОУ ИРМО «Хомутовская СОШ №2»)

Проектная работа допущена к защите

Руководитель: Ершова Тамара Андреевна,

учитель русского языка и литературы.

Введение…………………………………………………………………...…..3

Фразеологизмы………………………………………………………….….4-6

Фразеологический словарь в картинках……………………………………6

Заключение…………………………………………………………….……….7

Список литературы…………………………………………………….……...8

Приложение………………………………………………………………..9-24

Введение

В настоящее время существует проблема недостаточности знаний по теме «Фразеологизмы». Многие думают, что знание фразеологизмов им не пригодится, хотя сами часто используют их в речи и не замечают этого. В 5 классе в УМК под редакцией Ладыженской Т.А. изучаются лишь слова в прямом и переносном значении, но понятие фразеологизмов не даётся. Тем не менее, изучение фразеологизмов и правильное употребление их в речи помогает расширить словарный запас. Поэтому тема данного исследования является актуальной .

Цель проекта - доказать, что фразеологизмы на сегодняшний день достаточно серьёзная тема, которую нужно изучать с особым вниманием, а также просто подготовить ребят к изучению новой темы.

Задачи проектной работы:

1. Изучить понятие «фразеологизм», а также их типы;

2. Приготовить сообщение по теме «Фразеологизмы» для учащихся 5-ых классов и задания на закрепление темы;

3. Составить собственный «Бестолковый словарь» (словарь фразеологизмов в картинках).

Гипотеза : не смотря на то, что фразеологизмы в школе ещё не изучали, мы используем их в повседневной речи и знаем, что они обозначают.

На разработку и реализацию проекта ушло 6 недель. Работа проводилась в несколько этапов:

1 этап – сбор и изучение информации (1 неделя);

2 этап – подготовка сообщения и заданий для закрепления темы (1 неделя);

3 этап – выступление перед учащимися 5 классов – всего 5 классов (1 неделя);

4 этап – обработка результатов анкет и составление «Бестолкового словаря» (2 недели);

5 этап – подготовка защитного слова (1 неделя).

Ресурсы проекта : интернет-источники, словарь фразеологизмов в картинках.

Практическая часть

Фразеологизмы

Фразеологизм - это устойчивое сочетание слов, которое выражает целостное значение и по функции соотносится с отдельным словом.

"Фразис"- выражение.

"Логос"- слово, понятие.

Например:

Душа в пятки уходит (становится страшно.)

Душа на распашку (чистосердечный)

Душа в душу (дружно) и т.д .

Свойства фразеологизмов:

1.Фразеологизмы состоят из двух и более слов (например: видеть насквозь);

2. Могут иметь структуру предложения (например: бабушка надвое сказала) .

Признаки фразеологизмов:

1. Нельзя заменять слова;

2. Слова теряют свою смысловую самостоятельность;

3. Не создаются в речи, а используются готовыми, требуют запоминания .

Чем фразеологизмы отличаются от слова?

Прежде всего, своей ярко выраженной стилистической окраской. Большинство общеупотребляемых слов из лексического запаса среднестатистического человека - это нейтральная лексика. Фразеологизмы же характеризуют оценочное значение, эмоционально - экспрессивную окраску, без которых реализация значения фразеологизмов невозможна .

С точки зрения стилистики языка фразеологизмы можно разделить на:

1. Нейтральные (время от времени, мало по малу и т.п)

2.Высокого стиля (краеугольный камень, почить в бозе и др.)

3. Разговорные и просторечные (скатертью дорога, ловить ворон и т.д)

Фразеологизмы также можно классифицировать с лексико - грамматической точки зрения:

1.Глагольные - употребляются в речи в форме несовершенного и совершенного вида: брать/взять быка за рога, вешать/повесить нос, гладить/погладить против шерсти и т.д. Значительное число глагольных фразеологизмов все-таки закрепилось в языке в форме только одного вида: совершенного (махнуть рукой, заткнуть за пояс, убить двух зайцев) или несовершенного(водить за нос, небо коптить, стоять горой (за кого-то)).

2. Именные - реализуются в именных словосочетаниях (бабье лето, темный лес, филькина грамота). В предложении могут играть роль именного сказуемого - употребляются в Им.п. или иногда в Т.п.

3. Наречные - реализуются в наречных словосочетаниях (во все лопатки, во все глаза, в одно слово, в чёрном теле, так себе).

4. Адъективные - характеризуются тем, что для их толкования требуются определительные (адъективные) словосочетания (кожа да кости - очень худой, молоко на губах не обсохло - слишком молодой).

5. Глагольно - именные (предикативные) - построены по образцу предложения и реализуют в глагольно-именных оборотах (фактически - предложения, где в роли подлежащего (грамматического или логического) выступает неопределенное местоимение): глаза на лоб лезут у кого, и флаг в руки кому .

Неправильное употребление фразеологизмов ведёт к возникновению речевых ошибок.

1.Употребление фразеологизмов в неправильном значении. Например, при буквальном понимании или искажении смысла фразеологизма - "ни к чему не придерёшься", в данном случае оборот был понят слишком буквально и поэтому использован неправильно.

2.Искажение формы фразеологизма.

Грамматическое искажение - он работает спустив рукава (правильно: спустя рукава). Мне его рассказы навязали на зубах (правильно: навязли в зубах). Неправильно так же заменять во фразеологизмах краткие формы прилагательных на полные.

Лексическое искажение - заткнуть за свой пояс кого-то (в состав фразеологизма невозможно свободно вводить новые единицы). Жить на широкую (правильно жить на широкую ногу - нельзя выбрасывать слова из фразеологизма).

3.Нарушение лексической сочетаемости. У него никогда не было своего мнения - всегда за всеми повторял и пел под чужую дудку (на самом деле, есть фразеологизмы: плясать под чужую дудку и петь с чужого голоса) .

Фразеологический словарь в картинках

Существует много разных словарей фразеологизмов в картинках. Это словари детские, школьные, отображающие античные фразеологизмы, зарубежные, русские, сказочные, крылатых выражений и т.п.

Обычно в них присутствует изображение фразеологизма и дана подпись к нему. Картинки бывают маленькие и во весь лист. Фразеологизмы представлены в алфавитном порядке.

Наш «Бестолковый словарь» - тоже словарь крылатых выражений. Картинки было предложено нарисовать учащимся 5 классов, часть нарисовала самостоятельно. Словарь составлялся по мере поступления иллюстраций, поэтому фразеологизмы расположены не по алфавиту, но это не уменьшает интереса к ним.

Заключение

Наш родной язык очень богат. Часто одно и то же выражение можно понять по-разному: это зависит от ситуации, настроения, самого человека, времени, в котором живём. Поэтому и существуют фразеологизмы – устойчивые выражения языка, значения которых всем известны и общепризнаны, у них нет автора, они настолько вошли в нашу речь, что уже являются народными.

Подводя итоги проектной работы, можно сказать, что гипотеза исследования подтвердилась. После изучения теоретического материала была отобрана самая интересная и важная информация о фразеологизмах, а также подобраны различные задания на закрепление темы. С этим материалом я выступала перед 5 классами. Но оказалось, что все ребята знают фразеологизмы и используют их в речи постоянно, они смогли назвать значение всех предложенных крылатых выражений.

После знакомства с темой им было предложено написать отзывы о выступлении. Практически все ученики оставили добрые пожелания. Вот некоторые из них:

Мне понравилось, собирать фразеологизмы. Ты хорошо выступила! Молодец! Так держать!

Мне очень понравилось выступление Насти, она нам рассказала всё понятно. Спасибо за выступление.

Мне понравилось всё отлично.

Мне понравилось всё. Очень хорошо! Удачи!

Кроме того, ребята охотно согласились поучаствовать в создании «Бестолкового словаря» (см. Приложение). Так, цель и задачи проектной работы оказались достигнуты.

Изучать фразеологизмы очень интересно, особенно находить их и пытаться нарисовать их буквальное значение. Хотелось бы ещё больше узнать о них, о том, откуда они всё-таки появились, какие фразеологизмы бывают у других народов, и продолжить своё исследование, продолжая пополнять «Бестолковый словарь» новыми картинками.

Список литературы

1. Весёлый фразеологический словарь [Электронный ресурс]. - http://allforchildren.ru

2. Словарь фразеологизмов [Электронный ресурс]. - http://frazbook.ru

3. Фразеологизмы [Электронный ресурс]. - http://www.razumniki.ru

4. Фразеологизмы и их значения примеры фразеологизмов [Электронный ресурс]. - http://voda.molodostivivat.ru

5. Фразеологизмы русского языка [Электронный ресурс]. - http://orfogrammka.ru

6. Что такое фразеологизм [Электронный ресурс]. - http://bitclass.ru

7. Что такое фразеологизм [Электронный ресурс]. - http://infoogle.ru

Приложение






















Назад Вперёд

Внимание! Предварительный просмотр слайдов используется исключительно в ознакомительных целях и может не давать представления о всех возможностях презентации. Если вас заинтересовала данная работа, пожалуйста, загрузите полную версию.

Актуальность реализованного проекта:

В настоящее время возникла проблема отсутствия знаний о фразеологизмах, и сейчас она стоит особенно остро, потому что выпускники 9 и 11-х классов сдают ГИА и ЕГЭ, в контрольно-измерительных материалах которых есть задания, требующие знания фразеологизмов. Оказалось, что многие из старшеклассников с большим трудом находят фразеологические обороты в тексте, не понимают их значение, не умеют их употреблять в речи. Фразеологические обороты - особый пласт русского языка, часть культуры нашего народа, - должны возвратиться в нашу речь и обогатить её.

Основополагающий вопрос проекта: зачем нужны фразеологизмы в языке?

Цель нашего проекта: проводя определённые исследования в области языкознания, изучать природу фразеологизмов и учиться на примере русских народных сказок и произведений русских писателей-классиков употреблять фразеологизмы в своей речи

Задачи проекта:

  • произвести поиск необходимой языковой информации о фразеологизмах;
  • выяснить источники происхождения фразеологизмов;
  • познакомиться с фразеологическими словарями русского языка;
  • составить свой иллюстрированный словарь фразеологизмов;

Для достижения цели проекта решено было исследовать данные науки о фразеологических оборотах, изучить историю появления в языке фразеологизмов, на какие группы по происхождению делятся фразеологические единицы языка. Необходимо было также познакомиться со словарями фразеологизмов. В содержание проекта входило знакомство с синонимами, антонимами, омонимами фразеологизмов. Учиться употреблять фразеологизмы в своей речи можно только на примере русских народных сказок и произведений русских классиков, поэтому решено было обратиться к творчеству И.А. Крылова, М.Е. Салтыкова-Щедрина, Н. Носова. Чтобы получить объективную картину использования фразеологизмов в нашей речи, был проведён социологический опрос взрослых и ровесников. Все учащиеся принимали участие в создании иллюстрированного словаря фразеологизмов.

Для достижения цели мы использовали методы исследования, наблюдения, сравнения, социологического опроса, анализа, обобщения.

Этапы подготовки и реализации проекта:

ЭТАП 1. Разработка проектного задания

1. Класс делится на 4 группы, которые получают задания

1 группа - исследовать данные науки о фразеологизмах; изучить источники фразеологизмов;

2 группа - социологический опрос учащихся, учителей, родителей;

3 группа - исследовательская работа; объект исследования: русские народные сказки, произведения И.А. Крылова, М.Е. Салтыкова-Щедрина, Н. Носова;

4 группа - изучение словарей фразеологизмов; подбор фразеологизмов-синонимов, антонимов, омонимов.

2. Обсуждение плана работы учащихся индивидуально или в группе, определение источников (найти в Интернете, спросить дома, воспользоваться энциклопедиями, хорошо подумать самому).

ЭТАП 2. Сбор и уточнение информации, анкетирование .

  1. Обсуждение со школьниками возможных источников информации,
  2. Самостоятельная работа групп
  3. Консультации учителя.

ЭТАП 3. Осуществление результатов.

Подготовка учащимися презентации по отчету о проделанной работе

Консультации учителя.

ЭТАП 4. Оценка результатов (анализ выполнения проектных заданий)

Ученики участвуют в подготовке к представлению материала на уроке-презентации.

ЭТАП 5. Проведение урока "Роль фразеологизмов в нашей речи".

Итоги работы над проектом:

Учащиеся усвоили значение понятия "фразеологизм", познакомились с источниками фразеологизмов русского языка, с фразеологическими словарями.

  • Создали презентацию о фразеологизмах.
  • Составили словарь фразеологизмов и продолжаем над ним работать.
  • Работали с фразеологизмами-омонимами, синонимами, антонимами. разнообразие.
  • Узнали историю происхождения многих фразеологизмов.

В результате проведения проекта нами была организована выставка рисунков "Фразеологизмы в рисунках"

Все участники проекта пришли к выводу: необходимо постоянно знакомиться с фразеологическими оборотами, чтобы речь стала точнее, богаче. Для этого необходимо больше читать, обращаться к различным словарям, вести поисковую работу, обращаясь к творчеству писателей, трудам русских учёных.

Перспективы дальнейшего развития проекта. Данный проект могут использовать в своей работе другие учителя для формирования компетентности учеников в сфере самостоятельной познавательной деятельности, навыков самостоятельной работы с большими объемами информации; оказывать помощь в осознании значения фразеологизмов, формировать умения применять их в речевой ситуации; обучать краткому изложению своих мыслей устно и письменно.

Ресурсы, задействованные для реализации проекта.

1. В.П. Жукова, А.В. Жукова. Школьный фразеологический словарь русского языка. М.: "Просвещение". 1983.

2. Розенталь Д.Э. и др. Русский язык для школьников 5-9 классов. Путешествие в страну слов. Учебное пособие. М.: Дрофа, 1995.

4. Фёдоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка: ок. 13 000 фразеологических единиц. М.: Астрель: АСТ, 2008.

5. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / Сост. М. В. Панов. М.: Педагогика, 1984.

Цели:

  • подвести итоги исследовательской работы над проектом;
  • показать природу фразеологизмов и учиться на примере русских народных сказок и произведений русских писателей-классиков употреблять фразеологизмы в своей речи, представить источники происхождения фразеологизмов;
  • познакомиться с фразеологическими словарями русского языка; представить свой иллюстрированный словарь фразеологизмов;

Ход урока

1. Слово учителя:

Мы представляем исследовательский проект "Роль фразеологизмов в нашей речи". Вставлять палки в колёса, водить за нос, кот наплакал... Как часто мы употребляем эти выражения в своей речи? Понимаем ли мы их значение?

"Фразеологизмы составляют народную физиономию языка, его оригинальные средства и его... богатство", - писал великий русский критик В.Г. Белинский Поэтому мы решили узнать о фразеологизмах всё и включились в проект "Роль фразеологизмов в нашей речи".

Для работы над проектом мы создали рабочие группы. У каждой группы было своё задание.

2. Слово предоставляется учащимся 1 группы:

Исследуя разные информационные источники, мы познакомились с понятием "фразеологизм". Мы узнали, что фразеологизмы - это устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову. Поэтому фразеологизмы часто можно заменить одним словом, менее выразительным. Давайте сравним: на краю света (земли) - далеко; намылить шею - проучить, наказать; пешком ходит под стол - маленький; зуб на зуб не попадает - замёрз; зарубить на носу - запомнить; как в воду глядеть - предвидеть и т.д. Существуют фразеологизмы на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями: крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки.

Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти "фразесы", "идиоматизмы", "речения", то есть обороты, выражения. Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно.

Мы познакомились с источниками фразеологизмов:

1) исконно русские (топорная работа, зелёная улица );

2) старославянские (ищите и обрящете );

3) латинские и греческие (авгиевы конюшни, внести лепту );

4) западноевропейские (синий чулок, бросить перчатку )

Большая часть фразеологизмов отражает глубоко народный, самобытный характер русского языка. Прямой (первоначальный) смысл многих фразеологизмов связан с историей нашей Родины, с некоторыми обычаями предков, их работой. Так выражение бить баклуши (бездельничать) возникло на основе прямого значения "раскалывать чурбан на баклуши (чурки) для изготовления из них ложек, поварёшек и т.д.", т е. делать несложное, нетрудное дело.

Очень интересными нам показались фразеологизмы, пришедшие из мифов:

  • Авгиевы конюшни - сильно засорённое, загрязнённое или захламлённое помещение.
  • Ариаднина нить - то, что помогает найти выход из затруднительного положения.
  • Ахиллесова пята - уязвимое место.
  • Дамоклов меч - нависшая, угрожающая опасность.
  • Двуликий Янус - двуличный человек.
  • Золотое руно - золото, богатство, которым стремятся овладеть.
  • Кануть в Лету - навсегда исчезнуть, быть забытым.
  • Олимпийское спокойствие - спокойствие, ничем невозмутимое.

Мы познакомились с фразеологизмами, пришедшими из Библии:

  • Внести свою лепту - про человека, который принял в каком-то деле своё посильное участие.
  • Глас вопиющего в пустыне - напрасные призывы, остающиеся без ответа.
  • Допотопные времена - доисторические времена.
  • Зарыть талант в землю - о человеке, не развивающем свои природные способности.
  • Манна небесная - неожиданная удача, чудесная помощь.

3. Слово предоставляется учащимся 2 группы:

Мы провели социологический опрос взрослых (родителей и педагогов школы) и детей. Респондентам были заданы такие вопросы:

4. Ваш любимый фразеологизм.

93% учителей знают, что такое фразеологизм, 7% не знают; 65 % родителей знают, а 35% - не знают, из детей - 83% знают, 17% не знают.

Чаще всего взрослые встречаются с фразеологизмами в сказках и устной разговорной речи, дети - в художественных произведениях и в баснях.

Из всего богатства фразеологизмов чаще всего в речи наших респондентов звучали фразеологизмы бить баклуши, разбиться в лепёшку, зарубить на носу.

Респонденты-взрослые впервые услышали фразеологические обороты в школе, респонденты-дети - в детском саду и в школе.

Среди респондентов-взрослых 58% не употребляют в своей речи фразеологизмы, хотя и знают их, среди детей не используют фразеологизмы в своей речи 44%.

Происхождение фразеологизмов оказалось для многих взрослых и детей неизвестным (83% и 78% соответственно), и только 17% взрослых назвали источником происхождения Библию и мифы и 22% детей назвали древнюю Русь.

Любимый фразеологизм учителей - ни свет ни заря, учеников - как с гуся вода, родителей - зарубить на носу.

4. Слово предоставляется учащимся 3 группы:

Нами была проведена определённая исследовательская работа, в результате которой мы узнали, употребляют ли наши писатели в своих произведениях фразеологизмы.

Для получения результата были исследованы басни И. А. Крылова. В них мы нашли 9 фразеологизмов:

- "Осёл и Соловей": на тысячу ладов, за тридевять земель

- "Тришкин кафтан": Тришкин кафтан;

- "Две собаки": ходить на задних лапах;

- "Обезьяна": мартышкин труд;

- "Кот и повар": а Васька слушает да ест;

- "Демьянова уха": Демьянова уха;

- "Белка": как белка в колесе;

- "Ларчик": а ларчик просто открывался;

- "Волк на псарне": и волчью вашу я давно натуру знаю;

В рассказах Николая Носова был найден 20 фразеологизмов:

  • бежать во всю прыть,
  • бить баклуши
  • броситься наутёк
  • в два счёта,
  • в трёх соснах заблудились,
  • взять на буксир
  • вывести на чистую воду,
  • глядеть во все глаза,
  • засучив рукава
  • и дело с концом.
  • как в воду глядел
  • как в воду опущенные,
  • как с луны свалился,
  • калачом не заманишь,
  • накостылять по шее
  • намылить шею
  • не видать, как своих ушей
  • ни жив ни мёртв,
  • пойти на край света
  • с ног валиться

Знакомясь со сказками Салтыкова-Щедрина и русскими народными сказками, мы нашли фразеологизмы.

Фразеологизмы из сказок М.Е. Салтыкова-Щедрина

фразеологизм Лексическое значение фразеологизма Название сказки
держать камень за пазухой таить злобу "Дикий помещик"
ни пяди не уступить нисколько не отдать "Дикий помещик"
стоять на своём добиваться выполнения своих требований "Дикий помещик"
некуда носу высунуть некуда выйти "Премудрый пескарь"
ума палата иметь много ума "Премудрый пескарь"
гляди в оба будь бдителен "Премудрый пескарь"
сон в руку вещий сон "Премудрый пескарь"
ступай за семь вёрст киселя хлебать отправляться далеко за чем-либо "Премудрый пескарь"
нам ко двору к месту "Карась-идеалист"
держи карман шире надеяться на что-либо, чего не может быть "Карась-идеалист"

Из народных сказок пришли фразеологизмы:

  • и я там был, мёд-пиво пил
  • избушка на курьих ножках
  • Кощей Бессмертный
  • Лиса Патрикеевна
  • ни в сказке сказать, ни пером описать
  • при царе Горохе
  • сказано - сделано,
  • сказка - ложь, да в ней намёк
  • сказка про белого бычка,
  • три дня и три ночи.

Такая исследовательская работа позволила нам сделать вывод: наши писатели очень часто употребляют в своих произведениях фразеологические обороты, которые помогают им ярко, образно дать характеристику герою, логично, последовательно изложить свои мысли, сделать речь насыщенной, эмоциональной, богатой. К чему и нам надо стремиться. А учиться нужно у наших классиков.

5. Слово предоставляется учащимся 4 группы:

Мы узнали, что существуют фразеологические словари, в которых представлены источники происхождения фразеологизмов, их значение. Авторы словарей: В.П. Жуков и А.В. Жукова "Школьный фразеологический словарь", А.И. Фёдоров "Фразеологический словарь русского литературного языка", А.И. Молотков "Фразеологический словарь русского языка", Е.А. Быстрова, А.П. Окунева, Н.М. Шанский "Учебный фразеологический словарь" и другие.

Мы узнали, что у фразеологизмов бывают омонимы, синонимы и антонимы.

В словарях мы нашли примеры фразеологизмов-омонимов: Пустить петуха - означает фальшиво произвести мелодию. Пустить петуха - это поджечь что-то.

А вот примеры фразеологизмов-синонимов: Ума палата - семи пядей во лбу

  • Голова на плечах - светлая голова. Два сапога пара - одного поля ягоды.
  • Перековать мечи на орала - вложить меч в ножны.
  • И, наконец, примеры фразеологизмов-антонимов:

    • Хоть пруд пруди - кот наплакал.
    • Засучив рукава - спустя рукава.
    • Заварить кашу - расхлёбывать кашу.
    • Тяжёл на подъём - лёгок на подъём

    Просмотр презентации, подготовленной учащимися.

    У: А теперь подведем итоги нашей работы. Каков же результат нашей работы? Что мы нового узнали в ходе работы над проектом?

    Приложения

    Анкета.

    1. Знаете ли вы, что такое фразеологизм?

    2. Где вы чаще всего встречаете фразеологизмы?

    3. Приведите примеры фразеологизмов.

    4. Ваш любимый фразеологизм.

    5. Употребляете ли вы фразеологизмы в своей речи?

    6. Откуда пришли к нам фразеологизмы?

    Опросный лист для учеников и учителей

    Вопр. № №1 №2 №3 №4 №5 №6
    1
    2
    3
    4
    5

    Опросный лист родителей, бабушек и дедушек.



    error: Content is protected !!